Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Deadlines are fast approaching. If you're interested in applying to one of t...

This requests contains 630 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , tweet0 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by kenji-wakasugi at 09 Apr 2014 at 18:58 1779 views
Time left: Finished


Deadlines are fast approaching. If you're interested in applying to one of these calls, log in and apply to calls. To search all opportunities at any time, click here.

To stop receiving this email, click here to log in to your profile and opt-out of receiving this communication or contact cafe@westaf.org to opt-out. Have questions? Find answers at CaFE Help.

CALL LISTINGS - APPLY NOW!

Second Annual Directors Choice Juried Exhibition: FIGURATIVELY SPEAKING

VIEW MORE INFO
APPLY TO THIS CALL

Call Type: Exhibitions
Eligibility: International
City: Nashville
State: Tennessee
Fee: $20.00
Entry Deadline: 4/10/14
Days remaining to deadline: 3

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2014 at 19:32
期限は急速に近づいています。これらの通知の中に、申し込みにご興味のあるものがあれば、ログインして、通知に対して申込みをしてください。こちらをクリックすれば、いつでも全ての条件を検索できます。
このメールの受け取りを辞めたい場合は、こちらをクリックしてあなたのプロファイルにログインして、この情報の受け取りから脱退するか、cafe@westaf.orgに連絡して脱退してください。質問がありますか? CaFE Helpで答えを見つけられます。
通知リスト-今、申し込んでください!
第2回 年間ディレクター選抜展示審査会
更に情報を見る
この通知に申し込む

通知タイプ:審査
応募資格:国際
都市:ナッシュビル
州:テネシー
エントリー期限:2014年4月10日
期限までの日数:3日
★★★★☆ 4.0/1
tweet0
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2014 at 19:29
締め切りはすぐにやってきます。もしこれらのコールの申し込みに興味がなければ、ログインしてコールをお申し込みください。すべてのチャンスはいつでも検索できます:こちらをクリックしてください。

このメールを配信停止したい場合は、こちらをクリックしてログインし、あなたのプロフィール画面で このコミュニケーションを受け取る を解除するか、またはcafe@westaf.orgに連絡し停止してください。
何か質問があれば、CaFEヘルプで回答を探して下さい。

コールリスト-今すぐお申し込みを!

もっと情報を見たい場合はこのコールへお申し込みください

コールタイプ:公開
適応条件:他国間
市:ナッシュビル
州:テネシー
費用:20ドル
申し込み期限:2014年4月10日
締め切りまでの日数:3日

★★☆☆☆ 2.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime