Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の住んでいるマンションの南側の道路は、「日米共同使用区域」です。列をなして止まっている車は森林公園へ花見に来た人達のものです。

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 katrina_z さん chisai_28 さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kualwyによる依頼 2014/04/06 00:39:28 閲覧 3122回
残り時間: 終了

私の住んでいるマンションの南側の道路は、「日米共同使用区域」です。列をなして止まっている車は森林公園へ花見に来た人達のものです。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/06 00:56:58に投稿されました
The highway to the south of the apartment where I live is called the "Japan-America Common Use Zone." The cars lined up are with people who have come for cherry blossom viewing in the forest park.
chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/04/06 00:56:28に投稿されました
The road on the northern part of the mansion where I live is a "Japan and US joint usage area". There are cars that are lined up in the forest park where people come to view the cherry blossoms.
★★★☆☆ 3.3/4
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/06 00:45:51に投稿されました
The road on the south side of the apartment I live is "Japan-US joint use area". The cars parked queueing up are those of people who visited to see cherry blossoms in the forest park.

kualwyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。