Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We could not get enough of that delicious PDX Carpet. And what else is there ...

This requests contains 394 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , hideyuki ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by sabklly at 03 Apr 2014 at 16:03 1826 views
Time left: Finished

We could not get enough of that delicious PDX Carpet. And what else is there at the airport? X-Ray machines of course. Well, this is variation on a theme and one that we like. This is a wool sock. Similar to Le Tigre or the Cafe socks. And here's the thing, they are not just for cool weather cycling, they are great for every type of adventure that you can concoct in your sweet little brain.

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2014 at 16:16
我々は、そのおいしいPDXカーペットを十分に得ることができませんでした。そして空港には他に何があるのでしょうか?もちろん、X線装置。これは私たちが好きなテーマのバリエーションです。これはウールソックスです。Le TigreやCafe ソックスに似ています。そしてここには、ただの涼しい日にのサイクリングするためだけではなく、あなたのかわいらしい脳で作り上げることができるあらゆるタイプの冒険に最適なものがあります。
hideyuki
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2014 at 16:25
我々は、そのおいしいPDX Carpetを受ることができませんでした。そして他に何が空港にあるのでしょうか?もちろんX線装置。まあ、これは一つのテーマのバリエーションで、我々が好きなものです。これはウールの靴下です。ル•ティグレやカフェソックスに似ています。ここに品物があります。彼らは単に涼しい天候でのサイクリングのためではなく、彼らはあなたの甘い小さな脳に作ることができるすべてのタイプ冒険に最適です。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime