5954
追跡番号を確認しましたがデータが更新されていません。
郵便局に調査を依頼しました。
しかし、これには時間がかかります。
新しい商品をおくりましょうか?
評価
Devolví el producto poco después de comprarlo y aún así me lo enviaron 15 días después, me lo cobraron y he tenido que pagar altos gastos de devolución
Translation / Spanish
- Posted at 02 Apr 2014 at 23:28
5954
He mirado el número de seguimiento pero los datos no están actualizados.
He solicitado información a la oficina de Correos. Me temo que tardan en responderme. ¿ Quiere que le envíe otro nuevo?
評価
購入して直ぐに商品は返品しました。それなのに15日後また新しい商品が送られて来ました。商品代金も請求された上、2個目の商品を返品するのにまた送料が掛かりました。
He mirado el número de seguimiento pero los datos no están actualizados.
He solicitado información a la oficina de Correos. Me temo que tardan en responderme. ¿ Quiere que le envíe otro nuevo?
評価
購入して直ぐに商品は返品しました。それなのに15日後また新しい商品が送られて来ました。商品代金も請求された上、2個目の商品を返品するのにまた送料が掛かりました。
Translation / Spanish
- Posted at 02 Apr 2014 at 23:32
5954
Consulté el número de seguimiento y los datos no se han actualizado.
Pedí la investigación al correo, pero eso llevará tiempo.
¿Quiere que le envie un nuevo producto?
評価
購入後まもなく商品を返品しました。にもかかわらず15日後に商品を送ってきて私は商品代金を払い、返品にかなりの出費をしなければなりませんでした。
Consulté el número de seguimiento y los datos no se han actualizado.
Pedí la investigación al correo, pero eso llevará tiempo.
¿Quiere que le envie un nuevo producto?
評価
購入後まもなく商品を返品しました。にもかかわらず15日後に商品を送ってきて私は商品代金を払い、返品にかなりの出費をしなければなりませんでした。