Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Spanish ] 5954 追跡番号を確認しましたがデータが更新されていません。 郵便局に調査を依頼しました。 しかし、これには時間がかかります。 新しい商品をおくりまし...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 , haruhi320 ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by okotay16 at 02 Apr 2014 at 22:26 3343 views
Time left: Finished

5954

追跡番号を確認しましたがデータが更新されていません。
郵便局に調査を依頼しました。
しかし、これには時間がかかります。
新しい商品をおくりましょうか?


評価
Devolví el producto poco después de comprarlo y aún así me lo enviaron 15 días después, me lo cobraron y he tenido que pagar altos gastos de devolución




haruhi320
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 02 Apr 2014 at 22:41
Hemos revisado el número de seguimiento, pero todavía no actualizaron los datos.
Ya hemos pedido la investigación al correo, pero necesita más tiempo.
Quiere que se lo mandemos de nuevo?
amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 02 Apr 2014 at 23:28
5954
He mirado el número de seguimiento pero los datos no están actualizados.
He solicitado información a la oficina de Correos. Me temo que tardan en responderme. ¿ Quiere que le envíe otro nuevo?

評価
購入して直ぐに商品は返品しました。それなのに15日後また新しい商品が送られて来ました。商品代金も請求された上、2個目の商品を返品するのにまた送料が掛かりました。
3_yumie7
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 02 Apr 2014 at 23:32
5954

Consulté el número de seguimiento y los datos no se han actualizado.
Pedí la investigación al correo, pero eso llevará tiempo.
¿Quiere que le envie un nuevo producto?

評価
購入後まもなく商品を返品しました。にもかかわらず15日後に商品を送ってきて私は商品代金を払い、返品にかなりの出費をしなければなりませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime