Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] AWB#: I am troubled with package 88xx. The bumper and the brackets of the ca...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , chisai_28 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ikachopper at 01 Apr 2014 at 00:04 1450 views
Time left: Finished

AWB#: 88xxの荷物の件で困っています。
荷物の中に車のBumperとBracketsが入っているはずなのに、
届いたのはBumperのみでBracketsが入っていませんでした。
これは$275.00の商品で、ボロいBumperと錆びた2つのBracketがセットになった商品です。
梱包が破れていたので、現在日本のDHLにも紛失したのではないかと、問い合わせしています。
発送の際、ちゃんとBracketsも入れてくれましたか?
荷物に入れ忘れていないか確認して至急教えてください。

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 00:21
AWB#: I am troubled with package 88xx.
The bumper and the brackets of the car are supposed to be included in the package,
but only the bumper was delivered.
This is a $275.00 product with a carboloy bumper and 2 rusty brackets set.
The packaging is torn so I am inquiring with Japan DHL if it was lost.
So you did include the brackets during the shipping right?
Please kindly confirm and inform me immediately if it was included in the package.
★★★★★ 5.0/2
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 00:11
I have a problem regarding a parcel, AWB#: 88xx.
A Bumper and Brackets were supposed to be in the parcel, but what I received was only the Bumper and the Brackets were not included.
The set was $275.00, and it consists of an worn-out Bumper and 2 rusty Brackets.
The package arrived damaged, so I am currently asking DHL Japan if the pieces went missing during the shipment.
Did you actually put the Brackets together in the parcel?
Please contact me after you've checked if the pieces were not forgotten to be packed.
yakuok
yakuok- over 10 years ago
訂正させてください。失礼致しました。(誤)The set was $275.00, and it consists of an worn-out Bumper and 2 rusty Brackets. (正)The set was $275.00, and it consists of a worn-out Bumper and 2 rusty Brackets.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime