Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 注文と違う商品が送られてきたので、正しい商品を送って下さい。 私達は3/10に"Meridian Sham King Navy"を注文しました。 しかし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 chisai_28 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 350文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

yoko2525による依頼 2014/03/31 15:51:32 閲覧 9262回
残り時間: 終了

注文と違う商品が送られてきたので、正しい商品を送って下さい。

私達は3/10に"Meridian Sham King Navy"を注文しました。
しかし、送られてきた商品は"Meridian Sham Standard Navy"でした。
できるだけ早く"Meridian Sham King Navy"を2個送って下さい。
また、間違って届いた商品は返品したいのですが、送料を貴社で負担してもらえますか?

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/31 17:13:51に投稿されました
A different product was sent compared to the order we made so please kindly send the correct product.

We ordered for the "Meridian Sham King Navy" last March 10.
However, the product sent was the "Meridian Sham Standard Navy".
Please kindly send 2 units of "Meridian Sham King Navy" at the soonest time possible.
In addition, I want to return the wrong product that was delivered but can you take care of the shipping charges?
★★★★★ 5.0/2
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/31 16:11:56に投稿されました
A different item than the one I ordered arrived, please ship the correct item.

We ordered a "Meridian Sham King Navy" on the 10th March.
However, you sent us "Meridian Sham Standard Navy"
Please ship 2 units of "Meridian Sham King Navy" as soon as possible.
I will return the mistaken items, will your company pay for the return shipping?

私達は3/10に、刺繍入りのピローケースを注文しました。
注文したとおりの刺繍入りの商品は届きました。
しかし、同じ商品で刺繍が入っていないピローケースが1セット余分に届きました。
以前にも、刺繍入りピローケースを頼んだ時、刺繍の入っていない同じ商品が一緒に届いたことがあったので、確認のため伝えておきます。

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/31 17:19:13に投稿されました
We ordered for an embroidered pillowcase last March 10.
An embroidered product was delivered as ordered.
However, there was one extra set of unembroidered pillowcase that was delivered.
When we made the order for the embroidered pillowcase, there was an unembroidered product that was delivered together so we are informing you just for confirmation.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/31 16:17:57に投稿されました
On the 10th March we ordered an embroidered pillow case.
The embroidered piece arrived as we had ordered.
However, of the same product there was one pillow case set extra that was not embroidered delivered.
When I have ordered embroidered pillow cases in the past, I have also had un-embroidered pillow cases included, I am just letting you know for confirmation purpose.

クライアント

備考

米国にある仕入先に対してのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。