[日本語から英語への翻訳依頼] 実は1点確認をさせて頂きたくメールしました。 私の商品説明の記載に1点あやまりがございました。この型番Model 12は12弦ギターなのですが、6弦ギター...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 yakuok さん 3_yumie7 さん ozsamurai_69 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akiy501890による依頼 2014/03/30 08:30:10 閲覧 5944回
残り時間: 終了

実は1点確認をさせて頂きたくメールしました。
私の商品説明の記載に1点あやまりがございました。この型番Model 12は12弦ギターなのですが、6弦ギターと記載しておりました。
手配するのは12弦ギターでお間違いなかったでしょうか。追加の商品の写真を添付いたしますので
合わせてご確認ください。
ご連絡をお待ちしております。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/03/30 08:38:39に投稿されました
In fact, I am sending you this email to clarify about 1 thing.
There was an error in my product details. This Model 12 is a 12-string guitar, but it was indicated as a 6-string guitar.
I'd like to confirm with you if your order is for the 12-string guitar for sure. Kindly refer to the photo attached for the additional item and confirm your order.
I am certainly looking forward to receiving your reply.
Thank you.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/30 08:35:07に投稿されました
I e-mailed you to verify one thing.
There was a wrong description in my item description. The model 12 of this item is a guitar with 12 strings, but it was written as 6 strings.
Is it sure that the guitar we will prepare the one with 12 strings?
I will attach a photo of the additional item, so please check it.
We are looking forward to receiving your reply.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
訂正: I e-mailed you to verify one thing. → I e-mail you to verify one thing. すみません。
akiy501890
akiy501890- 10年以上前
ありがとうございます!修正して送信します。
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/30 08:36:09に投稿されました
Actually I send a mail regarding confirmation of one point.
There is a mistake in the instruction manual. The Model 12 is a 12 string guitar, it is written it is a 6 string.
Was there a mistake in sending me the 12 string. I will attach additional photos of the item, please check it for me.
I await you reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/30 08:36:49に投稿されました
I am writing e-mail to confirm one point.
I found a mistake in my explalanation of the product.
This Model 12 is a 12 cord guitar, but I listed as "6 cord guitar".

Is it all right to understand that the guitar I should prepare is 12 cord guitar?
I attach the picture of additional product, and please check it.
I will be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。