[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 下記の2つの商品ですが、発送依頼が出来ずに本当に困っています。 以前は、同じ商品を送らせて頂いたのですが、問題無くあなたから 発送を行って頂いていました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/03/29 05:59:10 閲覧 1727回
残り時間: 終了

下記の2つの商品ですが、発送依頼が出来ずに本当に困っています。

以前は、同じ商品を送らせて頂いたのですが、問題無くあなたから
発送を行って頂いていました。
ですが、突然ルールが変わってしまっている事に、非常に困惑しています。

申し訳無いのですが、直ちに下記の住所へ発送して頂けないでしょうか?
また、いくらコストがかかるかも教えて下さい。
宜しくお願い致します。




cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 07:10:46に投稿されました
For the two items below a shipping request cannot be made, and this is causing me a problem.

Before I had the same items shipped by you without a problem.
However, suddenly the rules have changed, and I am at a loss.

I am very sorry, but can you ship directly to the mailing address below?
Also, I would appreciate if you could let me know how much that would cost?
Thank you.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 07:55:02に投稿されました
I am concerned that I have not been able to request shipment of the two product listed below.

Previously, when I ordered the same product, there was no problem and you shipped the to me.'
Now, suddenly the rules have changed causing great frustration.

Sorry to ask, but could you please expediently ship the goods to the address listed below?
Also, inform me of the cost.
Thank You.

クライアント

備考

早めに翻訳を頂けますと、嬉しく思います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。