Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I don’t understand why the product I sent was charged customs duties of 20,00...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , hiromic , im_1983 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by akawine at 27 Mar 2014 at 23:34 1895 views
Time left: Finished

わたしの送った商品がなぜ20000円分の関税を要求されるのかわかりません。
あなたは、実際に荷物と送り状をご覧になりましたか? 税関の担当者に、なぜ20000円分の課税になるのかの説明を受けることは可能でしょうか?
我々としては、あなたの国の税関に対して何もすることはできません。
eBayポリシーにも明確に記載されていますように、
関税の支払いはバイヤーの責任です。
我々としては、あなたにこの商品を受け取っていただきたいです。
どうぞよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2014 at 23:40
I don’t understand why the product I sent was charged customs duties of 20,000 yen.
Did you actually see the package and shipping document? Do you think you can get some explanation from customs as to why the charge is 20,000 yen?
We can’t do anything regarding your country’s customs.
As the eBay policy clearly states, the buyer is responsible for the payment of customs duties.
We would like you to receive this product.
Thank you in advance for your understanding.
akawine likes this translation
★★★★★ 5.0/1
akawine
akawine- over 10 years ago
大変助かりました。ありがとうございます!
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2014 at 23:47
It is hard to understand why the product I sent comes with a 20,000 yen worth of tax.
Did you actually check the product and its invoice? Is it possible for you to ask for an explanation from the tax officer why it has been charged 20,000 yen as an import duty.
We are not able to help you with the local custom in your country.
As it is clearly indicated in the policy of eBay, buyers are responsible for all tax payments.
We hope you will be able to receive this product eventually.
Thank you for your kind attention.



akawine likes this translation
hiromic
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2014 at 23:48
I don't understand that there are customs fees of 20,000 yen for the product I sent you.
Did you actually see the item and the invoice? Could you please ask the customs officer there to give you the explanation why they tax the fees of 20,000 yen ?
We can't do anything for the customs of your country.
As it is written in the rules and policies on eBay, you are responsible for any customs fee and/or taxes of your country.
We want you to receive the product.
Thank you.
akawine likes this translation
im_1983
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2014 at 00:05
I couldn't understand why a product I sent you need customs duties of 20,000 yen.
Did you confirm the contents of product and an invoice? And could you please ask a staff of a customs house the reason?
I'm afraid that we can't help you about customs duties of your country.
As eBay policy said, a buyer is liable for paying the tax.
We hope you receive the product without problems.

Regards,
(あなたのお名前)

Client

Additional info

ebay出品しています。関税が高過ぎて荷物を受け取れない、というフランスのお客様への返信です。税関に、実際よりも高く言われてるような感じも…? 

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime