[Translation from Japanese to English ] I don’t understand why the product I sent was charged customs duties of 20,00...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , hiromic , im_1983 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by akawine at 27 Mar 2014 at 23:34 1708 views
Time left: Finished

わたしの送った商品がなぜ20000円分の関税を要求されるのかわかりません。
あなたは、実際に荷物と送り状をご覧になりましたか? 税関の担当者に、なぜ20000円分の課税になるのかの説明を受けることは可能でしょうか?
我々としては、あなたの国の税関に対して何もすることはできません。
eBayポリシーにも明確に記載されていますように、
関税の支払いはバイヤーの責任です。
我々としては、あなたにこの商品を受け取っていただきたいです。
どうぞよろしくお願いします。

It is hard to understand why the product I sent comes with a 20,000 yen worth of tax.
Did you actually check the product and its invoice? Is it possible for you to ask for an explanation from the tax officer why it has been charged 20,000 yen as an import duty.
We are not able to help you with the local custom in your country.
As it is clearly indicated in the policy of eBay, buyers are responsible for all tax payments.
We hope you will be able to receive this product eventually.
Thank you for your kind attention.



Client

Additional info

ebay出品しています。関税が高過ぎて荷物を受け取れない、というフランスのお客様への返信です。税関に、実際よりも高く言われてるような感じも…? 

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime