Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To the setting screen. Failed to connect to the location information service...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mustrad ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by miuratter at 27 Mar 2014 at 00:20 1225 views
Time left: Finished

設定画面へ
位置情報サービスに接続できませんでした
元写真を読み込めませんでした
メモリ不足のため写真を登録できませんでした
データ消失に備えてアカウント登録をお勧めします
写真リストアップ範囲
起動時の初期一覧範囲
地点変更時の一覧範囲
写真ロングタップ時の一覧範囲
保持して前回終了時の範囲で起動する
写真閲覧時の撮影地点地図縮尺
位置情報リアルタイム更新
常時更新して精度を高める
更新頻度を最小限にしてバッテリーを節約する

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2014 at 00:31
To the setting screen.
Failed to connect to the location information service.
The original photo was not downloaded.
The photo was not registered because of the lack of memory.
Please consider registering your account in case data get lost.
Photo list-up range
Startup configuration list range
Original point change list range
Photo long tap list range
Hold it and start the ranger where left off previously
Pickup point map scale when photos are viewed
Location point information real time update
Constantly update to make it more accurate
Minimize the update frequency and save battery
miuratter likes this translation
mustrad
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2014 at 01:00
To the Settings page
Location services could not be accessed
Original Photo could not be imported
Your photo was not registered due to lack of memory space
In case of data deletion, we recommend you to create an account
Range of photos to be listed
Range to be displayed on startup
Range to be displayed upon location change
Range to be displayed upon photo long-tap
Save and restore from previous range upon startup
Map size of shooting location displayed with photo
Real-time update of location services
Update frequently to have most recent information
Limit updating to save battery life
miuratter likes this translation

Client

Additional info

スマホ向け写真共有アプリ内のテキストです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime