Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Simplex Kettles is the world leading brand for the manufacture of traditional...

This requests contains 1345 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ekyab , k_southbay , yukari0101 , freespee , hideyuki , mshimokawa-129 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by masakisato at 26 Mar 2014 at 10:29 3936 views
Time left: Finished

Simplex Kettles is the world leading brand for the manufacture of traditional Old English whistling tea kettles.

With both copper and chrome over copper, Simplex kettles are both timeless and durable, providing a unique and attractive addition to your kitchen, as well as being a practical appliance for your home that will provide you with many years of joyful service.

Production Process
Copper Nuggets

Our Simplex copper kettle range is manufactured to the highest standards that we have followed for more than a hundred years.

Our History
Tweed Family Crest

Simplex Kettles was originally founded in 1903 by Newey & Bloomer Ltd, a metal spinning company based in Birmingham UK.


k_southbay
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 11:23
シンプレックスケトルは伝統的な英国笛吹きケトルを製造している世界をリードするブランドです。

銅メッキやクロームメッキを用いていて、時代を超え耐久性があります。キッチンに置くのにユニークで魅力的なだけでなく、長年にも渡って楽しめる家庭に実用的な製品です。

製造工程
銅ナゲット

100年以上に渡る高水準に従って製造されています。

歴史
ツイード家紋

シンプレックスケトルは1903年に英国のバーミンガムを本拠地としたろくろ加工会社である、ニューエイ&ブルーマー社により設立されました。

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 10:48
Simplex Kettle社は、古き英国人が愛した笛つき紅茶用ケトル製造の世界一流ブランドです。

銅の下地にクロムメッキで仕上げたSimplexのケトルは、不朽で耐久性を持ち、ご家庭のキッチンに長年楽しく使える実用的な台所用品であると伴に、独特な魅力を加えます。。

製造過程
ナゲット銅

Simplex銅製ケトル製品類は、当社が百年以上も遵守している高水準の基準で製造されます。

社歴
ツイード家紋章

Simplex Kettlesは最初バーミンガムに本拠を置く金属ろくろ加工会社であるNewey & Bloomer社により1903年に創立されました。
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。最後の段落の「金属ろくろ加工会社」の部分の訳を「金属絞り加工会社」に修正してください。
freespee
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 12:16
シンプレックス・ケトルズは、古き良きイギリスの笛吹きティーケトル(紅茶用やかん)製造において世界をリードするブランドです。

カッパー(銅)に、さらにカッパーとクロムの両メッキをほどこして造られるシンプレックス・ケトルは、時代を超越したデザインと耐久性であなたの台所に個性と魅力を加えるだけでなく、実用的な家電としても長きに渡りご愛用頂けます。

製造工程
銅ナゲット(塊)

シンプレックス・カッパー・ケトルは、私達が100年以上も守り続けている最高水準の製造工程にて造られています。

シンプレックス・ケトルズ社の歴史
ツイードの家紋

シンプレックス・ケトルズ社は英国の工業都市であるバーミンガムに拠点を置く、金属スピニング加工の会社であったニューウェイ&ブルーマー社により、1903年に設立されたのが始まりです。
mshimokawa-129
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 11:32
シンプレックス・ケトルは、英国にて古い伝統のあるホイッスル付きティーケトルの、世界的なブランドです。

シンプレックスのケトルは、銅とその上に施されたクロムめっき加工により、色褪せることなく長持ちし、あなたのキッチンに個性と魅力をもたらします。また、実用的な器具として、あなたの家庭において何年も素晴らしい貢献をします。

製造過程
銅塊

シンプレックスの銅製ケトルは、100年間変わらない最高品質で作られています。

わたしたちの歴史
ツウィード家 家紋

シンプレックス・ケトルは1903年、英国バーミンガムの金属加工会社ニューウィー$ブルーマー社により創設されました。
mshimokawa-129
mshimokawa-129- over 10 years ago
ごめんなさい、$ではなく&でした。
hideyuki
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 11:16
シンプレック・スケトルは伝統的な古い英国の笛吹きやかんメーカの世界をリードするブランドです。

銅製あるいはクロムメッキした銅製で、シンプレック・スケトルは耐久性があり永久に使用できます。また、シンプレック・スケトルは長期間にわたって楽しいサービスを与える家庭の実用的な電化製品であり、キッチンにユニークで魅力的な付加価値を与えてくれます。

生産工程
銅の塊

シンプレックス銅製やかんは、百年以上守っている最高品質で製造されています。

歴史
ツイードの家紋

シンプレック・スケトルは、もともと英国バーミンガムに拠点を置く金属スピニング社であるニューウェイ&ブルーマー社よって1903年に設立されました。
★★★★☆ 4.0/1

Our Simplex copper kettle range and associated products are manufactured to the highest standards that the company has followed for more than one hundred years. Combining the virtues and traditions of Victorian design and elegance, with the innovations of modern technology, Simplex Kettles are considered by many as the only true Old English Tea Kettle.


Based in the UK's traditional industrial hub Simplex aims to provide a world class standard of customer service, ensuring each and every customer achieves maximum satisfaction throughout the buying experience. Simplex kettles are market leaders throughout the UK and USA and export to Europe and other World markets.

yukari0101
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 10:56
わがシンプレックス社の銅製ケトルシリーズと関連製品は100年以上にわたり、最高水準で製造されております。ビクトリア調のデザインの伝統と優雅さの長所と伝統を、革新と現代技術に融合させることで、シンプレックスケトルは多くの人から英国の歴史ある、唯一本物の紅茶用ケトルであると評価されています。

英国の伝統ある工業中心地を拠点とするシンプレックスは、世界基準の顧客サービスを提供することを目指し、一人ひとりのお客様に、わが社の製品をお買い上げいただくことで最高の満足感を味わっていただけるよう努めております。シンプレックスケトルはイギリス、アメリカのマーケットリーダーであり、ヨーロッパや他の世界市場にも輸出致しております。
masakisato likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ekyab
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 11:08
弊社のシンプレックスケトルとその関連商品は、何百年にもわたって受け継がれてきた最高品質で製造しております。ビクトリア調のデザインと優雅さを持つ美しさと伝統を、現代的な革新的技術と融合し、シンプレックスケトルは多くの人々に唯一で本物の伝統的英国ティー用やかんとして認めていただいております。

シンプレックスは世界基準の顧客サービスを提供することを目的に英国伝統産業の中心地から、ご購入いただいた全てのお客様に最高の満足をお届けします。シンプレックスケトルはイギリスとアメリカで市場を牽引し、ヨーロッパをはじめ世界中に輸出しております。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 11:04
Simplex銅製ケトル製品類とその関連商品は、当社が百年以上遵守している高水準の規準で製造されます。ビクトリア風デザインと華麗さの長所と伝統、及び革新的な現代技術の融合によって、Simplexのケトルは唯一本物の古き英国時代の紅茶用ケトルと見なされます。


英国の伝統的な産業地域に本拠地を置くSimplexは、世界一流の基準のカスタマーサービスを提供し、購入体験を通して全てのお客様が満足できる製品の提供をお約束いたします。
Simplexケトルは、英国、及び米国全域の市場リーダーであり、ヨーロッパや世界の市場に輸出しています。
★★★★★ 5.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime