[日本語から英語への翻訳依頼] つきaaaとbbbのご購入ありがとうございます。 一度に複数個購入の場合、2つ目からは、1個につき送料5ドルでいいですよ。 残念ながらxxxとyyyはあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん cold7210 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akawineによる依頼 2014/03/25 08:35:36 閲覧 1695回
残り時間: 終了

つきaaaとbbbのご購入ありがとうございます。
一度に複数個購入の場合、2つ目からは、1個につき送料5ドルでいいですよ。

残念ながらxxxとyyyはありません。
仕入れることができたらお知らせしましょうか?

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/25 08:43:44に投稿されました
Thank you for your purchase of aaa and bbb.
When you buy more than one item, the shipping fee from the second item will be only 5 dollars per item.

Unfortunately, we do not have xxx and yyy in stock.
May I inform you when they are available?
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
akawine
akawine- 10年以上前
とてもわかりやすいです。ありがとうございます^^
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
コメントありがとうございます。励みになります。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/25 08:41:49に投稿されました
Thank you for purchasing aaa and bbb.
I assume that if I purchase several pieces at one time, 1 piece is
5 dollars including shipping charge from 2nd time.
Is it correct?

I regert to say, but I don't have xxx and yyy.
Would you like me to inform you if I purchase them?
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/25 08:43:51に投稿されました
Thank you for purchasing aaa and bbb from our shop.
If you would make multiple purchase at once, we would like to offer $5.00 from second item.

We are afraid to inform you that I do not have xxx and yyy at this moment.
May we contact you when we can obtain them?
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/25 08:43:01に投稿されました
Thank you for purchasing aaa and bbb this time.
When you purchase plural items at one time, you can pay just $5 per item for the shipment fee from the second one.
I am afraid xxx and yyy are out of stock.
Shall I let you know when they are restocked?
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。