私は日本の小売店の*と申します。
今回私たちの店舗からの買い物誠に有難うございました。
製品は無事にお手元に届きましたか?
今回の売上金は、日本の障害児童の為に一部を寄付させてもらいました!
あなたからの注文が、日本の障害児の助けになっています。
私達はあなたに大変感謝をしております。
本当にありがとうございます!
もし、今回製品やサービスを気に入ってもらえたならば、私達に良い評価を残していただけると大変うれしいです。
お忙しいなか、もうしわけありませんが、宜しくお願い致します。
Translation / French
- Posted at 25 Mar 2014 at 01:01
Bonjour,
Je me présente *** de magasin ***.
Nous vous remercions de votre achat sur notre site.
Avez-vous bien reçu votre colis ? Nous avons fait un don pour les enfants handicapés grâce à votre commande . Ainsi votre achat soutient ces enfants invalides.
Nous vous tenons à vous remercier encore une fois pour cette cause.
Nous vous prions de nous laisser une évaluation si vous êtes satisfait de notre service.
En vous remerciant de votre geste.
Cordialement.
Je me présente *** de magasin ***.
Nous vous remercions de votre achat sur notre site.
Avez-vous bien reçu votre colis ? Nous avons fait un don pour les enfants handicapés grâce à votre commande . Ainsi votre achat soutient ces enfants invalides.
Nous vous tenons à vous remercier encore une fois pour cette cause.
Nous vous prions de nous laisser une évaluation si vous êtes satisfait de notre service.
En vous remerciant de votre geste.
Cordialement.
Translation / French
- Posted at 25 Mar 2014 at 01:08
Nous nous appellons *, un magasin de détail au Japon.
Nous vous remercions d'avoir acheté notre objet cette fois.
Vous l'avez bien reçu?
Nous avons fait un don d'un part de prix de vente pour les enfants handicapés japonais.
Votre commande leur aiderat.
Nous vous vraiment remercions.
Merci mille fois.
Si notre objet et service vous plaisent, cela nous plasir de nous laisser une bonne évaluation.
Excusez-nous ,mais aidez-nous pour notre evaluation ,s'il vous plaît.
Merci.
Cordialement.
Nous vous remercions d'avoir acheté notre objet cette fois.
Vous l'avez bien reçu?
Nous avons fait un don d'un part de prix de vente pour les enfants handicapés japonais.
Votre commande leur aiderat.
Nous vous vraiment remercions.
Merci mille fois.
Si notre objet et service vous plaisent, cela nous plasir de nous laisser une bonne évaluation.
Excusez-nous ,mais aidez-nous pour notre evaluation ,s'il vous plaît.
Merci.
Cordialement.
Je me présente *** de magasin ***. はじめの**にお名前を入れてもらって、次の**にお店の名前を入れてもらったほうがいいとおもいます。小売店ではどこのお店だ?と思われる可能性もあり、不可解な文になる可能性も高いので AのBと申します。といったシンプルなほうがいいです。