Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I want official instruction manual. There are many cases which are not sent ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mooomin ) and was completed in 2 hours 0 minutes .

Requested by mirakoma at 19 Mar 2014 at 18:11 3964 views
Time left: Finished

取扱説明書は正式なものが欲しいです。
同梱されていないことが多々あります。
最低でも以下の枚数を下さい。

StandでAを使用する場合の短いネジ。
StandでBとCを使用する場合の短いネジ。
各6本ずつくらい送って下さい。
AとBではCを装着する台座の厚みが異なりますので。

追加でDを4つ注文したいです。間に合いますか?
可能であれば今回のINVOICEに追加して欲しいです。

INVOICEは箱の上にビニール封筒で貼り付けてください。

この商品の入荷を待ちます。
一日でも早く届けて欲しいです。









transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2014 at 18:55
I want official instruction manual.
There are many cases which are not sent together.
Please at least provide the following quantities.

Short screw for using A on stand.
Short screw for using B and C on stand.
Please send 6 pieces of each.
Thickness of stand to mount C varies for A and B.

I'd like to order additional 4 pieces of D. Can you make it?
If possible, please add on the invoice for this time.

Please attach invoice on top of the box in plastic envelope.

I'll wait for this item to be available.
I want it delivered as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/1
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2014 at 20:10
I want a formal instruction manual.
It is not included many times.
Please give me at least following number of sheets.

Short screw for using A for the Stand.
Short screw for using B and C for the Stand.
Please send me 6 of each.
Because the thickness of the base differs depending on whether A or B is used to load C.

I want to place an additional order for 4 units of D. Is there enough time?
If possible, I want it added to this time's invoice.

Please attach the invoice on the top of the box, enclosed in a plastic envelope.

I will be waiting for the arrival of this item.
I would like it to be delivered as soon as possible.
mooomin
mooomin- over 10 years ago
Because the thickness of the base differs depending on whether A or B is used to load C.
は、Because the thickness of the base used to load C differs depending on whether A or B is used.に差し替えをお願いいたします。
お詫びいたします。
mooomin
mooomin- over 10 years ago
すいません、冒頭のI want a formal instruction manual.
It is not included many times.も、
I would like a formal instruction manual.
It is not included on many occasions.に差し替えをお願いいたします。こちらの方がより、丁寧な英文となります。申し訳ございません。

Client

Additional info

A、B、C、Dは商品名です。
なるべく丁寧な英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime