Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] This is about the item that I purchased from you. When a ping-pong ball comes...

This requests contains 174 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , chisai_28 ) and was completed in 3 hours 45 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 16 Mar 2014 at 21:27 1794 views
Time left: Finished

あなたから購入したこの商品ですが、マシンから、ピンポン玉が飛び出す際に、勝手に角度が変わるという現象が発生しています。一体どうなっているのでしょうか?
同様の現象が報告されているのであれば、原因及び、解決策を教えて下さい。もし、返品になるならば、とても大きな商品で、返送依頼が面倒なので、返送しない方法で返金をして頂きたいです。宜しくお願い致します。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2014 at 22:14
This is about the item that I purchased from you. When a ping-pong ball comes out of the machine, the angle at which it does changes arbitrarily. What on earth can I do about this?
If you have gotten similar reports about this then please tell me the cause as well as the solution for it. If you want me to return it, well, it's such a big item that a shipping request would be really difficult to fulfill and so I would prefer to have a refund without needing to send it back. Thank you.
satoshiiwanaga likes this translation
chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2014 at 01:12
The product that I have bought from you changes it's angle when the ping-pong ball comes flying off from the machine. Can you explain what is going on?
If there is a similar incident that was reported, please let me know on the cause and the resolution. And if this would be a product return, then it will be complicated due to the huge product so I am hoping for a refund with the need to return it. Thank you and regards.
satoshiiwanaga likes this translation
★★★★★ 5.0/2

Additional info

早めに翻訳を頂けると嬉しく思っております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime