Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This is a violation of our Participation Agreement.Please note that postage p...

This requests contains 356 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , mika-y ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by okotay16 at 16 Mar 2014 at 16:39 1894 views
Time left: Finished

This is a violation of our Participation Agreement.Please note that postage prices are fixed.  Once a transaction has closed, sellers may not request additional postage or fees of any kind.  It is the responsibility of the seller to provide sufficient postage when dispatching items.We regret we are unable to provide further information on this situation.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2014 at 16:50
これは、我々の参加の取り決めに違反しています。送料は固定されていることにご注意ください。取引が終了した後には、売主は追加の送料またはどのような料金も請求できません。商品を発送する際に、十分な送料を支払うことは売主の責任です。今回の状況において、残念ながらこれ以上の情報を提供できません。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2014 at 16:53
これは当社の参入(加入)協定違反です。郵便料金は(配達国、地域毎に)定額である事に留意してください。一旦決済が終了した後に、販売者は追加請求やいかなる種類のサービスに対する料金を請求してはなりません。出荷前に十分な郵送料を準備することは販売者の責任です。この場面ではこれ以上の情報は提供できない事をご容赦ください。
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
一つだけ気になることがあります。原文中の"postage or fees of any kind"の中の"fee"の単語ですが、これは日本語では単に「料金」と翻訳しますが、本来は「サービスに対する料金」を意味するので、注意をしたほうが良いと思います。
mika-y
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2014 at 16:44
これは参入合意に違反しています。どうぞ、郵便料金が固定されているということに注目してください。いったん取引が終了となりましたら、販売者はいかなる種類の追加郵便料金や料金を請求してはいけません。商品を発送するさいに十分な郵便料金を準備することは販売者の責任となります。残念ながら、この事態に関しましては、これ以上の情報を提供することはできません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime