Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Request for Sales Reinstatement I have confirmed the problem so I am submi...

This requests contains 259 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( cold7210 , chisai_28 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by okotay16 at 16 Mar 2014 at 14:30 1600 views
Time left: Finished



販売復権のお願い


私は問題点を確認しましたので販売計画を提出します。
商品が届かないことがクレームにつながり、顧客満足度をさげていり
ことが問題点です。
私は以下対応、改善策を提案いたします。


chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2014 at 14:35
Request for Sales Reinstatement

I have confirmed the problem so I am submitting a sales plan.
The problem points are the non arrival of products leading to claims and lowered customer satisfaction.
I am proposing the following improvement measures.
★★★★☆ 4.3/3
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2014 at 14:46
Appeal for Removal of Selling Privilege

I have found out issues on my selling practice, so I would like to provide the Action Plan to prevent repeating the trouble.
The issue is that non-delivery causes to pull down the customers' satisfaction.
I would like to propose the following action plan for improvement.
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。2行めの"I have found out issues"の部分の訳文を"I have identified problems"に差換えてください。

①今まで通り、全ての商品に追跡番号をつけて発送します。
②国際配送では予期せぬ事故、トラブル、商品紛失が発生します。
その際は早急に追跡番号から追跡状況を確認、及び返金の対応を致します。
③仮に商品が紛失した場合、行方不明になった場合は以下の2点からバイヤーへ選択してもらって対応します。
ⅰ 全額返金
ⅱ 新しい商品を出荷(送料は無料で対応)

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2014 at 14:40
① All products will be shipped with a tracking number as before.
② Unexpected accidents, troubles, and product loss occur for international deliveries. During those times, there is a need to confirm the tracking status from the tracking number and issue a refund.
③ Suppose that a product gets lost or became missing, we can have the buyer choose from the following two points.
ⅰ. Full amount refund
ⅱ. Shipping of new product (free shipping)
★★★★☆ 4.0/3
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2014 at 14:40
1) I ship all items attached with tracking numbers as I have been doing in the past.
2) In case of facing unexpected incidents and troubles, and missing of items in the international shipment, I promptly verify the tracking information using the attached tracking number and take appropriate actions including a refund.
3) In case of missing items, I will take one of the following actions after discussing with buyers;
A) Refund entire amount
B) Ship new replacement item (with free shipping charge)
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2014 at 14:40
1. The same as before, I will ship all the items putting the tracking number.
2. On the international shipment, unpredictable accident, trouble, and missing item would occur. In that case, I will confirm the tracking status from the number and make a refund procedure.
3. If the items were lost or missing, I will have the buyer choose one from the two.
i. Full refund
ii Reship the new item ( with no shipment fee)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime