[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号9405511899560058145913について。 USPSで送られた荷物です。 すでに3/10にそちらに到着しているはずですが、なかなかw...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 luklak さん [削除済みユーザ] さん mooomin さん ozsamurai_69 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

eirinkanによる依頼 2014/03/13 15:09:35 閲覧 1519回
残り時間: 終了

追跡番号9405511899560058145913について。
USPSで送られた荷物です。

すでに3/10にそちらに到着しているはずですが、なかなかwebページのinboxに反映されません。
できるだけ早く状況をお知らせ下さい。

luklak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/13 15:13:38に投稿されました
About the tracking number 9405511899560058145913.
It is the item sent by USPS.

It must have arrived there on 3/10 but the status still isn't reflected on the web page.
Please inform me its status as soon as possible.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/13 15:12:39に投稿されました
Regarding tracking number 9405511899560058145913.
This is a package sent by USPS.

It should have arrived on March 10th already but it is not reflected in the inbox of the web page.
Please let me know the status of this as soon as possible.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/13 15:12:39に投稿されました
Regarding the tracking number 9405511899560058145913.
This is an package sent by USPS.

It should have arrived your place already on Mar. 10th, but the status is not reflected in the inbox of the web page.
I would like to know the current status as soon as possible.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/13 15:13:32に投稿されました
RE; Tracking number 940551189956005814591
It has been sent with USPS
It has already arrived on the the 10th March, however it is not yet registering on the web page inbox. Please update me on the information as soon as possible.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

備考

配送会社に送るメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。