[Translation from English to Japanese ] Sorry to disturb you. We would like to let you know the average time for item...

This requests contains 711 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , takamichis , eggplant ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by zdgnsfbn at 06 Mar 2014 at 22:24 4942 views
Time left: Finished

Sorry to disturb you.
We would like to let you know the average time for items to arrive is 20~30 days, and we always send items within 24 hours after we receive payment.
Please let us know if you do not receive your item within 30 days, or if there is a problem with your order.
If a problem occurs please email us through Ebay message immediately, we want the chance to make you happy before leaving negative or neutral feedback that is very damaging to our reputation.
Our Customer Service Department will try very hard to reply to you within 28 hours so we can solve any problems you have. Our top priority is customer satisfaction, you deserve 5 star service.
Thank you for your business!
Yours Sincerely,
Yulan

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2014 at 22:35
突然のご連絡失礼いたします。
商品がお手元に届くまでの平均的な所要日数は20~30日です。また、お支払いいただいた後24時間以内に必ず商品を発送しております。
30日経っても商品が届かない場合、もしくは何か注文に問題があった場合は私共にお知らせください。
問題が起きた際はEbayのメッセージですぐにご連絡頂きますようお願いいたします。悪いレビューをいただきますと私共の評判を落とすことになりかねませんので、お客様にぜひ喜んでいただきたいのです。
私共のお客様サービス課はどんな問題でも解決するため、28時間以内にお客様にご返信するように努力いたしております。お客様の満足が私共の最重要事項であり、5つ星のサービスを提供しております。
ご利用いただきありがとうございます!
敬具
Yulan
zdgnsfbn likes this translation
takamichis
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2014 at 22:36
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
商品の到着にかかる平均日数は20~30日となっておりますが、当方では常にお支払い後24時間以内に商品を発送しております。
30日以内に商品が届かない場合、またはご注文の商品に問題がある場合はご連絡ください。
問題発生時にはただちにEBayのメッセージよりメールをお送りください。当方の評判にとって大きな痛手となるマイナス評価または中レベルの評価をいただくより、お客様にお喜びいただく機会を望んでおります。
当方のカスタマーサービス部門は28時間以内にお客様に回答するよう懸命に努めておりますので、いかなる問題でも解決可能です。当方の最優先事項はお客様の満足であり、お客様には最高レベルのサービスをお受けていただきたいのです。
お取引ありがとうございます!
Yulan
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2014 at 22:36
ご迷惑おかけして、申し訳ありません。
平均して、商品は20~30日で届くとお伝えしたかったんです、いつもお支払いいただいてから、24時間以内に発送しています。
商品が30日以内に届いていない場合、注文品に問題がある場合は、ご連絡下さい。
何か問題が起きたときは、Ebayメッセージですぐにご連絡下さい。評判を落とすようなネガティブだったり、中立的なフィードバックをなくしたいというより、あなたに満足していただきたいのです。
我々のカスタマーサービスは28時間以内にお返事できるよう努めていますし、どんな問題も解決致します。我々にとって最優先事項は顧客満足で、あなたは5つ星のサービスを受けるに値します。
お取引有難うございます!
よろしくお願い致します。
Yulan

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime