[Translation from French to Japanese ] HA Bonjour, Je ne comprend pas votre dernier message, de quel chariot parlez-...

This requests contains 301 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , babbles , kaolie ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by okotay16 at 04 Mar 2014 at 00:41 3008 views
Time left: Finished

HA
Bonjour,
Je ne comprend pas votre dernier message, de quel chariot parlez-vous ?
cordialement.

1922
Il nous faut une facture en euros et en français.
Merci par avance.

1922
J'ai bien reçu votre facture suite à ma demande mais il nous faut une facture en euros et en français.
Je vous en remercie par avance.

kaolie
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2014 at 00:48
こんにちは。 最後のメッセージが理解できません。どのカートについて話しているんですか?
敬具

1922
ユーロ・フランス語で表記された領収書が必要です。
よろしくお願い致します。

1922
お願いしていた通りに確かに領収書を受け取りましたが ユーロ・フランス語で書かれた領収書が必要です。
どうぞよろしくお願い致します。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2014 at 00:54
HA
こんにちは。
あなたから頂いた前回のメールの意味がわかりません。どのカート(*訳注1)のことですか?
誠意を込めて。
*訳注1:この文脈では判断できませんが、場合によってはワゴン、移動車など別の訳語が適当かもしれません。

1922
ユーロ建てで、フランス語で書かれた請求書が必要です。
よろしくお願いします。

1922
お願いした請求書は確かに受け取りましたが、ユーロ建てでフランス語で書かれた請求書が必要です。
どうぞよろしくお願いいたします。
babbles
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2014 at 00:52
HA
こんにちは。
前回のメールの内容がよくわかりませんでした。どの荷物のことを言っているのでしょうか?
よろしくお願いします。

1922
ユーロとフランス語で記載された請求書が必要です。よろしくお願いします。

1922
お願いした請求書はたしかに受け取りましたが、ユーロとフランス語で記載されたものが必要です。
よろしくお願いします。
3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2014 at 00:52
HA
こんにちは。
最後に頂いたメッセージは理解できません。どのカートのことを言っておられるのですか。

1922
フランス語のユーロのインボイスが必要です。
よろしくお願いいたします。

1922
要望後、確かにインボイスを受け取りましたがフランス語で記載されたユーロのインボイスが必要です。よろしくお願いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime