Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for patronizing our store. This is Wakimori of Tokyo Gre...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , eggplant , chisai_28 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by 0135ken at 27 Feb 2014 at 22:26 2986 views
Time left: Finished

この度は当店をご利用頂き、誠にありがとうございました
Tokyo Great Itemsの脇森です

商品をお気に召していただき
長くお使いいただけましたら何よりです。

お客様のお顔も拝見できないのは非常に残念ではありますが、
より良い店をつくり次の機会でもご指名いただけるよう頑張ります。

今後はお客様からのご要望やご意見をもっともっと集め、
これからの店づくりに反映させていただこうと思っております。

なお、幸いにも今回のお取引にご満足いただき、
「評価」を頂けるようでしたら大変励みになります。

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 22:37
Thank you very much for patronizing our store.
This is Wakimori of Tokyo Great Items.

If you like the product then please use it as long as you like.

It is regrettable not being able to have a glimpse of you,
but we will do our best to create a better store for another opportunity to be recommended by you.

We are gathering wishes and opinions from clients and we will be reflecting this when we create the store.

In addition, you were satisfied with the transaction this time,
so it will be very encouraging for us to get your "evaluation".
0135ken likes this translation
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 22:48
Thank you very much for shopping with us.
This is Wakimori from Tokyo Great Items.

We would be most glad if you would love your item and use it for years to come.

It is regrettable that we cannot even see your face, but we will do our best to make our store better so that you would come back to us again.

We are going to collect more extensive requests and opinions from our customers to help improve our store.

You could encourage us with a positive feedback if you are satisfied with this transaction.

Best regards,
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 22:42
Thank you very much for using our shop this time.
I'm Wakimori at Tokyo Great Items.

I will happy that you like the item and
make use of it for a long time.

I'm very afraid that I can't see customer's face,
but I will make efforts to make up a good store so that you choose our shop next time.

I think that I would collect demand and opinions from customers after this
and reflect them for making up a good store.

And if you are satisfied with this transaction and give us "appraisal",
it will be encouraging for us.
0135ken likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime