[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. I apologize for my late reply. This game is bas...

This requests contains 180 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , chisai_28 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by akawine at 27 Feb 2014 at 00:27 1801 views
Time left: Finished

お問い合わせいただきありがとうございます。
返信が遅れてごめんなさい。
このゲームは基本的に、GPS機能を使って日本全国のモンスターを探すというものです。なので、スウェーデンで正しく動作しないかもしれません。
日本語は話せなくても大丈夫そうなのですが・・・

せっかく興味を持っていただいたのに申し訳ありません。
また何かありましたらご連絡ください。
よろしくお願いします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 00:35
Thank you for your inquiry.
I apologize for my late reply.
This game is basically about searching for monsters across Japan using the GPS function. As such, it likely won't work correctly in Sweden.
Although you should be fine even if you can't speak Japanese...

I'm sorry since you seem so interested in it.
Please feel free to contact me if you have any more questions.
Thank you.
akawine likes this translation
★★★★★ 5.0/2
akawine
akawine- over 10 years ago
迅速で、わかりやすい翻訳助かります。ありがとうございました。
chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 00:39
Thank you for your inquiry.
I am sorry for the late response.
This game normally searches for monsters in Japan nationwide with the use of the GPS function. Therefore, it might not function properly in Sweden.
It would be alright if you even if you cannot speak in Japanese...

I am truly sorry despite you showing high interest on this.
Please contact me for any other issues.
Thank you.
akawine likes this translation

Client

Additional info

ゲームの問い合わせへの返信です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime