[Translation from Japanese to English ] We've already shared necessary materials for Due Dilligence with you by Dropb...

This requests contains 114 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_shimoda , taiki ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by tmsy24 at 24 Feb 2014 at 22:48 2335 views
Time left: Finished

我々は既にDropboxでDue Diligenceに必要な資料を共有いただいているが、やはりNDAの締結は必要でしょうか。
マイケルからは以前、既に締結しているABC社とのNDAがあるから新たに締結する必要はないと言われている。

a_shimoda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 23:06
We've already shared necessary materials for Due Dilligence with you by Dropbox. Still do you need the conclusion of NDA?

Mr. Micheal told us before that we don't need newly to conclude it because we've already had an arrangement in NDA with ABC Co.
taiki
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 23:18
We already share the documents needed for Due Diligence at Dropbox, but is it still necessary to conclude NDA?
We heard from Michael before that we don't have to conclude a new contract because we already have concluded NDA to ABC company.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime