Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This eMail is to ask you the delivery status. The Cap (order nomber #3462) wh...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , 14pon , jkato3112 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by merckxsolo at 21 Feb 2014 at 14:43 1501 views
Time left: Finished

発送状況についての連絡です。2月4日に発送していただいたオーダーナンバー #3462のキャップがまだ届かないのですが、紛失の可能性はありますか?また、そちらで発送状況を確認することはできますか?通常、イギリスからの荷物は10日ほどで届きます。注文をしたキャップがどうしても欲しいので、届かない場合は代替品を送っていただくことはできますか?ご連絡をお待ちしております。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2014 at 14:50
This eMail is to ask you the delivery status. The Cap (order nomber #3462) which was shipped out on February 4 has not arrived yet. Is there any possibility that it is missing? Is it possible for you to check the delivery status? Ordinally, parcels from UK arrrive within 10 days. I would like to buy the cap that I oredered at any cost., so is it possible to send me the replacement if it will not arrive?
I am looking forward to hearing from you.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2014 at 14:57
This is in regard to the shipping status. I am still waiting for my cap which is supposed to be shipped on Feb. 4, order #3462. I wonder if it could be lost. Can you trace the cap at your end? Usually I receive packages from England in about 10 days. I need the cap no matter what, so are you ready to ship a replacement in case of no delivery? I will await your response.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2014 at 15:01
this is the notification of the sipping process.
The cap number 3463 you shipped for me hasn't arrived yet, is there any chance of missing?
And are you able to confirm the sipping process there? Usually, it takes about 10 days to receive packages from the U.K. I really want the cap I ordered, in case of it doesn't arrive, is it possible to send me another one?
I am looking forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2014 at 14:55
I am contacting you about the shipping status. The cap with order number #3462 you have shipped on Feb. 4 has not been delivered yet, but is there possibility that it has been lost? Could you also verify the shipment status? The package shipped from England normally is normally delivered here in around ten days. I really want to have ordered cap, so would you send me a replacement if it would not be delivered.
I am looking forward to your reply.
jkato3112
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2014 at 15:16
I'd like to confirm the delivery status of my order (#3462). Because I haven't receive a Cap yet as you sent it to me on 4th Feb. Is there any possibility of the lost of the goods? Can you please check the delivery status? It takes 10 days the goods to arrive in Japan from the U.K normally. I really would like to get the cap which I ordered, so if I don't received a goods,
is it possible for you to send me a replacement?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime