Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. I received the heater yesterday. I tried it in my car. Then it stopped wo...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "電化製品クレーム" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hayatooooooo , jkato3112 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kokohori at 18 Feb 2014 at 10:44 4024 views
Time left: Finished

①昨日ヒーターを受け取りました。
早速、車で使用してみました。すると、1分程で急に動かなくなりました。異常な電圧がかかったためか私の車のシガーソケットが壊れてしまいました。
私の車のシガーソケットについてはヒューズを交換するなどして治してみますが、商品についてはどういった対応をしていただけるのでしょうか?私は返金を望みます

②荷物を送る際には支払人の田中健太宛ではなく、吉田ゆり子宛に送っていただけますか?
➂どんな発送方法でもかまいませんので、安く、早く着く方法で日本に送って下さい

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2014 at 11:04
1. I received the heater yesterday.
I tried it in my car. Then it stopped working after 1 minute. Maybe because of the wrong voltage, my car's cigar socket got broken.
I will have the fuse changed for the cigar socket, but what are you going to do about the item? I would like a refund.
2. Could you send the package to Yuriko Yoshida, not Kenta Tanaka, the payee?
3. It doesn't matter what method you use. Please make sure to ship it by a cheap, fast way.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2014 at 11:01
① I have received the heater yesterday.
I used in a car immediately, but it stopped working after about one minute.
And, the cigarette lighter receptacle was broken because it might cause abnormal voltage.
For the cigarette lighter receptacle, I will try to repair it by replacing the fuse, but how would you respond to the item broken? I would like to have a refund.

② When you send the item, would you please make the recipient name addressed to Yuriko Yoshida but not Kent Tanaka.
➂I would not mind what method you would take, but please send it cheapest and quickest way to Japan.
★★★☆☆ 3.0/1
hayatooooooo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2014 at 11:07
①I received the heater yesterday.
I tried to use it in my car right now. Then it didn't work suddenly in about one minute. I guess that the cigarette lighter socket in my car was broken because of excess voltage.
I will try to repair the cigarette lighter socket in my car by exchanging the fuse, and so on. However I would like you to ask how you cope with this item. I hope your repayment.

②Could you send the parcels not for Tanaka Kenta who paid for them, but for Yoshida Yuriko?
③I don't care about the any way you send them, so send them to Japan in a cheaper and faster way.
★★★☆☆ 3.0/1
jkato3112
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2014 at 11:42
① I received a heater yesterday.
I used the heater in a car right after the receiving. Then the heater suddenly stop working one minute later when I turned it on. And the cigar socket in my car is also broken probably by abnormal voltage of the heater. I'll repair the cigar socket by myself to change the fuse or something else but, I'd like to know how you are going to compensate the product. My request is you to refund the money.

②If you will send a replacement, Could you send it Ms. Yuriko Yoshida, instead of the payer Kenta Tanaka?

③I don't care how you send but I'd request you to send me the replacement as soon as possible in the cheapest way to Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime