Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. I received the heater yesterday. I tried it in my car. Then it stopped wo...
Original Texts
①昨日ヒーターを受け取りました。
早速、車で使用してみました。すると、1分程で急に動かなくなりました。異常な電圧がかかったためか私の車のシガーソケットが壊れてしまいました。
私の車のシガーソケットについてはヒューズを交換するなどして治してみますが、商品についてはどういった対応をしていただけるのでしょうか?私は返金を望みます
②荷物を送る際には支払人の田中健太宛ではなく、吉田ゆり子宛に送っていただけますか?
➂どんな発送方法でもかまいませんので、安く、早く着く方法で日本に送って下さい
早速、車で使用してみました。すると、1分程で急に動かなくなりました。異常な電圧がかかったためか私の車のシガーソケットが壊れてしまいました。
私の車のシガーソケットについてはヒューズを交換するなどして治してみますが、商品についてはどういった対応をしていただけるのでしょうか?私は返金を望みます
②荷物を送る際には支払人の田中健太宛ではなく、吉田ゆり子宛に送っていただけますか?
➂どんな発送方法でもかまいませんので、安く、早く着く方法で日本に送って下さい
① I have received the heater yesterday.
I used in a car immediately, but it stopped working after about one minute.
And, the cigarette lighter receptacle was broken because it might cause abnormal voltage.
For the cigarette lighter receptacle, I will try to repair it by replacing the fuse, but how would you respond to the item broken? I would like to have a refund.
② When you send the item, would you please make the recipient name addressed to Yuriko Yoshida but not Kent Tanaka.
➂I would not mind what method you would take, but please send it cheapest and quickest way to Japan.
I used in a car immediately, but it stopped working after about one minute.
And, the cigarette lighter receptacle was broken because it might cause abnormal voltage.
For the cigarette lighter receptacle, I will try to repair it by replacing the fuse, but how would you respond to the item broken? I would like to have a refund.
② When you send the item, would you please make the recipient name addressed to Yuriko Yoshida but not Kent Tanaka.
➂I would not mind what method you would take, but please send it cheapest and quickest way to Japan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 20 minutes