Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] こんにちは、 メール届いています。 別便で贈り物を送ってくださるとのこと、ありがとうございます。 あなたが間違って私に送ったカーテンは、好きな素材、デザイ...

This requests contains 151 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaolie , hiro1981 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nobu at 17 Feb 2014 at 20:27 4102 views
Time left: Finished

こんにちは、
メール届いています。
別便で贈り物を送ってくださるとのこと、ありがとうございます。
あなたが間違って私に送ったカーテンは、好きな素材、デザインなので、譲っていただいてうれしく思っています。
贈り物までいただいて、逆に申し訳ないです。
ご好意ありがとうございます。
商品が届いたら連絡しますね。
それでは

kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 17 Feb 2014 at 20:40

Bonjour !

J'ai bien reçu le mail, je vous remercie infiniment de votre geste.
Le rideau que vous m'aviez envoyé par erreur a la matière et le style que j'aime. Je suis vraiment ravi(e).
De plus vous m'offrez un cadeau, je suis un peu gêné(e). C'est très gentil de votre part et je vous en suis reconnaissant (e).
Merci mille fois !
Je vous recontacterai à la réception de celui-ci.

Cordialement.
kaolie
kaolie- almost 11 years ago
(e)は筆者の方が女性の場合つけてください。 
hiro1981
Rating 52
Translation / French
- Posted at 17 Feb 2014 at 20:45
Bonjour.
J'ai reçu votre e-mail.
Je vous remercie que vous allez m'envoyer a part votre cadeau.
Le rideau que vous m'avez envoyé par méprise me plaît beaucoup. J'ailme sa matière et son dessin, cela me fait plaisir que vous me l'avez offri.
C'est vraiment gentil de l'avoir fait. Merci vraiment.
Je vous remercie encore.
Je vais vous dire après avoir reçu le colis.
Cordialement.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime