Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ph49411 Also, Kalafina and ClariS adapt the currently characteristic of Japa...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , hiro1981 , mrsk ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by toshiu at 17 Feb 2014 at 01:54 1838 views
Time left: Finished

ph49411
またKalafinaやClariSは、現代日本の音楽の特徴としてある〝多国籍な音楽ジャンルの混ぜ合わせ〟に、それをアニメで割ったような、独特で、それでいてとても心地よいサウンドを聴かせてくれます。日本のアニソンを知るにはどのユニットも最高の曲を聴かせてくれるので、好みな曲があれば、ぜひ掘り下げてみてください! ja

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 02:31
ph49411
Also, Kalafina and ClariS adapt the currently characteristic of Japanese music feature of "mixing the world's music genres", producing a peculiar, pleasant sound. Any of those Japanese anime song units make the best tunes, so if there's a song you like, try scouring the net for information about them. ja
mrsk
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 02:32
ph49411
Also, Kalafina and ClariS create unique but very harmonious sound. Their music is like "a mixture of multinational musical genres," which is one of the features of contemporary Japanese music, with some essence of anime. These groups play excellent tunes for you to get to know Japanese anime songs. If you find any tunes that you like, dig deeper!
★★★★☆ 4.0/2
hiro1981
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 02:35
ph49411

And Kalafina or ClariS can play the unique, but comfortable soud with in addition to the anime style and the combination of many country's music category ,the feature of modern Japanese music.To feel Japanese anime song, all groupe can play the great song, so if you find a song you like, we recommend that you learn more about it ! Bye.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime