こんにちは。
メールいただきまして、有難うございます。
急な依頼にも、快く受けて下さいまして、誠に有難うございます。
先程、前払い金50% US$2,862の振り込み手続きを行いました。
送金明細も添付いたしました。ご確認をお願い致します。
4月下旬には、日本に到着をお願いしたいので、是非とも宜しくお願いします。
それでは、宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2014/02/12 11:41:12に投稿されました
Hello.
Thank you for the e-mail, and thank for you for the prompt response.
I already transferred half of the $2862 earlier as an advanced payment.
Attached are the details of the remittance. Kindly check it.
We would like ask you a favor to ship us the order by late April.
Thank you very much.
Thank you for the e-mail, and thank for you for the prompt response.
I already transferred half of the $2862 earlier as an advanced payment.
Attached are the details of the remittance. Kindly check it.
We would like ask you a favor to ship us the order by late April.
Thank you very much.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/02/12 11:36:57に投稿されました
Hello,
Thank you for your email.
I really would like to say thank you that you could accept my request in such short notice.
I have remitted the deposit payment at US$2,862.00 a while ago.
I attach the copy of remittance receipt for your reference. Please confirm it.
I really would like to ask you to deliver those items by late April.
Thank you for your cooperation.
Thank you for your email.
I really would like to say thank you that you could accept my request in such short notice.
I have remitted the deposit payment at US$2,862.00 a while ago.
I attach the copy of remittance receipt for your reference. Please confirm it.
I really would like to ask you to deliver those items by late April.
Thank you for your cooperation.
評価
51
翻訳 / 英語
- 2014/02/12 11:45:29に投稿されました
Hello.
Thank you for the message, and for accepting the sudden offer.
I just transfered 50% of the deposit US $ 2,862.
I also attached the remittance detail. Plase confirm it.
I would like it to arrive here in late April, I'm looking forward to it.
Thank you.
Thank you for the message, and for accepting the sudden offer.
I just transfered 50% of the deposit US $ 2,862.
I also attached the remittance detail. Plase confirm it.
I would like it to arrive here in late April, I'm looking forward to it.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2014/02/12 11:49:43に投稿されました
Hi,
Thank you for your mail. I really appreciate that you willingly took over my sadden request.
I just transferred the advance payment, 2,862 USD(50%) into your account.
I attached remittance details too. Please confirm that.
Please make sure that it will reach Japan by late April.
Please take care of this.
Thank you for your mail. I really appreciate that you willingly took over my sadden request.
I just transferred the advance payment, 2,862 USD(50%) into your account.
I attached remittance details too. Please confirm that.
Please make sure that it will reach Japan by late April.
Please take care of this.
★★★★☆ 4.0/1
申し訳ありません。2段落目の最初の"I have remitted the deposit payment at US$2,862.00 a while ago."の文章を"I have remitted 50% deposit payment at US$2,862.00 a while ago."に差換えてください。