Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] It has come to our attention N24 offering a variety of Timbuk2 products, o...

This requests contains 1000 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mooomin , cold7210 , aquamarine57 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by okotay16 at 11 Feb 2014 at 12:26 2015 views
Time left: Finished

It has come to our attention N24 offering a variety of Timbuk2 products, or items purported to be Timbuk2 products,throughamazon.com.

Please be advised that Timbuk2 is the owner of registered trademarks in the United States and internationally for its designs, the “TIMBUK2” name, and swirl pattern. To preserve the product quality, Timbuk2 maintains a limited network of authorized retailers. Timbuk2 is concerned that N24 is improperly holding itself as an authorized retailer of Timbuk2 products in violation of various trademark and unfair competition laws including, the Lanham Act. 15 U.S.C. § 1051 et seq.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2014 at 12:42
N24が様々なTimbuk2商品、またはTimbuk2だとされる商品を、アマゾンを通して販売していることに注目いたしました。

Timbuk2はアメリカ内および国際的に登録商標の所有者であり、それには商品デザイン、「TIMBUK2」の名前、そして渦巻の印が含まれます。商品の品質を保持するため、Timbuk2は公認販売店のネットワークを限定しております。Timbuk2は、N24が正規の手続きを踏まずにTimbuk2商品の公認販売店と称し、様々な商標法及びthe Lanham Act. 15 U.S.C. § 1051 et seq.を含む不正競争防止法
に違反していると憂慮しています。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2014 at 13:09
N24が色々なTimbuk2製品、或いはTimbuk2用の商品をアマゾンで販売していることに当社は気がつきました。

Timbuk2は米国内、および国外において、そのデザイン、「TIMUK2」の名称、およびスワールパターン(渦を巻いて流れる文様)の商標権を持っています。
製品の品質を守るために、Timbuk2は正規販売店の系列制限を実施しています。
Timbuk2は、N24が、連邦商標法を含む、各種商標権と不正競争防止法に違反し、不正に正規販売店として販売していることを問題視指定います。連邦商標法15 U.S.C. § 1051については以下参照。


We demand that N24 immediately cease its sale of all Timbuk2 products, or items purported to be Timbuk2 products. Timbuk2 is vigilant in protecting its proprietary rights, and it is willing to take legal action to protect its rights from unlawful interference. We request your confirmation of compliance with the above requests within 24 hrs. We look forward to your prompt response.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2014 at 12:50
我々はN24が直ちに全てのTimbuk2商品、またはTimbuk2だとする商品の販売を辞めることを請求します。Timbuk2は彼らの所有権を守るのに慎重であり、違法の妨害から自身の権利を守るためには法的行為を辞さないとしています。我々は、24時間以内にあなたが上記の要求を順守したことを確認できる状態となることを要求します。あなたの早急な対応を期待しております・
cold7210
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2014 at 12:46
弊社は全てのTimbuk2の製品およびTimbuk2と称する製品の販売を即座に停止することを要求します。弊社はTimbuk2に対して所有権保護を監視しており、非合法の干渉に関しては、法的措置を取って権利を保護する所存です。弊社は24時間以内に上記の要求に監視して遵守していただくようあなたに確認を要求いたします。早急な返答を求めます。
★★★★☆ 4.0/1
aquamarine57
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2014 at 12:57
N24に対し、直ちにすべてのTimbuk2製品およびTimbuk2製品であると称する製品の販売を中止するよう要求いたします。Timbuk2は自身の所有権の保護のために絶えず警戒しており、非合法的な妨害に対し法的措置をとる意志があります。24時間以内にあなたが上記要請に従う旨の確認が必要です。迅速な回答をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime