Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] 世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。 日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けします。 到着には6日~14日...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 1 time by the following translator : ( takeshikm ) .

Requested by okotay16 at 10 Feb 2014 at 10:49 2276 views
Time left: Finished

世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。
日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けします。
到着には6日~14日程かかります。
(税関チェックがあった場合はこの期間に届かないことがあります)


別途関税がかかることがあります。その際はご連絡下さい。
完全は全額対応致しますのでご安心ください。
※追跡番号をつけて配送します。

takeshikm
Rating 53
Translation / German
- Posted at 10 Feb 2014 at 23:48
Wir versenden unsere Produkte weltweit außer spezifischen Ländern.
Die Produkte werden von unserem "kundenorientiertem" Personal sorgfältig verpackt und aus Japan verschickt.
Die Auslieferung würde normalerweise ca. 6 bis 14 Tage in Anspruch nehmen.
(Bitte Beachten Sie, dass der Lieferabruf zur Zollabfertigung verschoben sein könnte.)


Teilen Sie uns darüber mit, wenn der Zoll Sie für die Zollgebühren kontaktiert.
Wir würden alle Nebenzollgebühren gerne bezahlen.
*Wir versenden unsere Produkte immer mit Verfolgungsnummer

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime