Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 上記の注文は8営業日を経過しましたが、まだ返金されていません。 下記の注文もクーポンコードがエラーとなり適用されませんでした。 商品価格の20%を返金し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mattp さん cold7210 さん [削除済みユーザ] さん hummingchie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mirakomaによる依頼 2014/02/07 17:12:22 閲覧 2825回
残り時間: 終了

上記の注文は8営業日を経過しましたが、まだ返金されていません。

下記の注文もクーポンコードがエラーとなり適用されませんでした。
商品価格の20%を返金して下さい。

御社から届くメールでは以下のように記載されています。

今日もレビューを書きました。
レビューを書いた場合に適用される20%OFFのクーポンコードを教えて下さい。

正月休みで配送に遅れが生じている事は理解しています。
問題ないですよ!
私は商品の到着予定日を知りたいのです。
正しいtracking numberが分かったら連絡下さい。









mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/02/07 17:34:21に投稿されました
8 days have passed since the above order was placed and the money still hasn't been refunded.

An error came up when I tried to use a coupon code with the order below and I couldn't use it.
Please refund 20% of the price of the item.

The following was written in the email which I received from your company.

I wrote a review again today.
Please tell me the 20% OFF coupon code which applies when a review is written.

I understand that there were some delivery delays due to the New Year holiday period.
That is not a problem!
I would just like to know the estimated date of delivery for the item.
Please tell the me the correct tracking number once you have found it.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/07 17:20:50に投稿されました
It has been 8 business days since I ordered the item above, but I have not gotten refund yet.

Also, as for the following order, the coupon code became error and was not applied. You should pay me back the 20% of the price of the item.

The email from your company says as following.


I wrote a review, too.
Please tell me the code of 20%-off coupon which is applied when I write a review.

I understand the New Year’s holidays cause the delay of the delivery.
I have no problem!
I would like to know the estimated arrival date of the item.
Please let me know when the right tracking number.
★★★★☆ 4.5/2
cold7210
cold7210- 11年弱前
最終文訂正: the right tracking number has been found out.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/07 17:26:37に投稿されました
The above order has passed eight business days after cancelled, but it is not refunded yet.

I also could not use below coupon due to an error.
Please refund me 20% of item price.

The email from your company stated as follows.

I also have leaved the review today.
Please let me know the coupon code for 20% off which is issued in response to leaving the review.

I know there is delay in shipment due to the New Year vacation.
Don’t be worried about that!
I would like to know expected delivery date of the item.
Please let me know if you could obtain the correct tracking number.
★☆☆☆☆ 1.0/2
hummingchie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/07 17:55:26に投稿されました
Althongh 8 business days has passed since the above order was placed, I do not receive the refund yet.

The coupon code for the following order was not applied because of an error.
Would you refund 20% of the price.

The email sent from your company says as follows:

I wrote a review today.
Could I have the coupon code that ought to be applied for writing reviews.

I understand that the shipment delays because of New Year's vacation.
It is no problem!
I would like to know when the item arrives.
Please let me know the correct tracking number if you have one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。