翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/07 17:20:50

日本語

上記の注文は8営業日を経過しましたが、まだ返金されていません。

下記の注文もクーポンコードがエラーとなり適用されませんでした。
商品価格の20%を返金して下さい。

御社から届くメールでは以下のように記載されています。

今日もレビューを書きました。
レビューを書いた場合に適用される20%OFFのクーポンコードを教えて下さい。

正月休みで配送に遅れが生じている事は理解しています。
問題ないですよ!
私は商品の到着予定日を知りたいのです。
正しいtracking numberが分かったら連絡下さい。









英語

It has been 8 business days since I ordered the item above, but I have not gotten refund yet.

Also, as for the following order, the coupon code became error and was not applied. You should pay me back the 20% of the price of the item.

The email from your company says as following.


I wrote a review, too.
Please tell me the code of 20%-off coupon which is applied when I write a review.

I understand the New Year’s holidays cause the delay of the delivery.
I have no problem!
I would like to know the estimated arrival date of the item.
Please let me know when the right tracking number.

レビュー ( 1 )

norrytk 44
norrytkはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/07 18:54:51

元の翻訳
It has been 8 business days since I ordered the item above, but I have not gotten refund yet.

Also, as for the following order, the coupon code became error and was not applied. You should pay me back the 20% of the price of the item.

The email from your company says as following.


I wrote a review, too.
Please tell me the code of 20%-off coupon which is applied when I write a review.

I understand the New Year’s holidays cause the delay of the delivery.
I have no problem!
I would like to know the estimated arrival date of the item.
Please let me know when the right tracking number.

修正後
It has been 8 business days since I ordered the item above, but I have not gotten a refund yet.

Also, as for the following order, the coupon code became error and was not applied. You should pay me back the 20% of the price of the item.

The email from your company says as following.


I wrote a review, too.
Please tell me the code of 20%-off coupon which is applied when I write a review.

I understand the New Year’s holidays cause the delay of the delivery.
I have no problem!
I would like to know the estimated delivery date of the item.
Please let me know when you confirm the right tracking number.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加