Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry for making you worried by the item I sold. Japan support center does...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mooomin , buttercup_xo ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by satoru7 at 05 Feb 2014 at 22:14 1804 views
Time left: Finished

私が販売した製品ことで悩ませてしまい申し訳ありません。

海外製ソフトウェアは日本のサポートセンターでは、サポートは行っておりません。
したがって、日本のサポートセンターで海外製品のプロダクトキーを入力しても無効となります。

私は推測すると、違うバージョンのソフトウェアをインストールしたことはなかったでしょうか?

以前、インストールした履歴がある場合、古いレジストリーを参照しますので、
不整合が起きることがあります。

そのままでも使える場合、そのままご使用されても問題はないと思われます。


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2014 at 22:18
Sorry for making you worried by the item I sold.

Japan support center does not provide support for software made overseas.
Therefore, entering product key of overseas item at Japan support center wil be invalid.

I assume you installed software of different version, haven't you?

If you have a history of previous installation, it refers to the old registry which may cause inconsistency.

If you can use it as it is, I don't think there is any problem using it.
satoru7 likes this translation
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2014 at 22:30
I'm sorry the items I've sold you made you worry.

Supporting centers in Japan does not support foreign softwares.
Therefore, entering the product keys of foreign products at a Japanese supporting center will have no effect.

I presume that maybe you have installed a software with a different version.

If there is a record of installation previously, the old registry will be refered, so there are times when inconsistency occurs.

If you can use it as it is, I think there is no problem to do so.
satoru7 likes this translation
buttercup_xo
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2014 at 22:33
I apologize for any troubles caused by the softwarethat I sold.
Support center in Japan does not offer any support for the software sold in overseas.
Therefore, we cannot enter the product key for the software for overseas.
I imagine you may have installed the different version of software. Have you?
If there is the old record that the different version was installed, it refers to the old registry. Therefore, inconsistance may occur.
If there is no problem, I believe it is okay for you to continue to use it.

Client

Additional info

海外製ソフトウェアの販売店です。
海外のお客さんからの問い合わせです。
※機械翻訳お断りします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime