Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I intended that the cost includes the price of ◯ and EMS postage of all the p...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , cold7210 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by rurilp at 05 Feb 2014 at 16:03 1707 views
Time left: Finished

えーと、◯の代金と全部同梱したEMSの送料のつもりだったんだけど…。
全部同梱せずに◯だけ別で発送した方が良いのかな?
◯だけなら書留付きで◇、SALは◇だよ。
全部纏めてEMSで送るより◇円安いかな。どっちがいい?

日本の小説雑誌をグーグル翻訳で調べるのはちょっと難しいよね。
日本語はひらがなと漢字とカタカナの組み合わせだから、ややこしいんだ。私も偶にフランス語をグーグル翻訳で調べるけど、変な日本語になるよ。

私もいつかフランスに行ってみたいと思ってるので、トゥールーズにも伺いますね!

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2014 at 16:13
I intended that the cost includes the price of ◯ and EMS postage of all the packages...
I wonder if it is better to send ◯ separately from other packages.
The postage of ◯ including tha charge for registration is ◇, SAL is ◇.
I think it is ◇ yen less than sending all together by EMS. Which would you prefer?

It is a little bit difficult go search Japanese novel magazines with Google, isn't it?
Japanese language is a combination of hiragana and katakana, so it is complicated. I sometimes translate French into Japanese with Google translation and find it strange.

I'd like to go to France some day. I will visit Tooloose then!
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2014 at 16:11
I thought that it was price for ○and shipping charge by EMS.
Is it better to send ○ separately without packaging all together?
In case of only ○, it is ■ with registerd mail and it is ■ in case of SAL.
It might be ○○yen cheaper to send them together than sending by EMS. Which do you prefer?

It is kind of difficult to check novel listed in magazine by Google translation.
Japanese is combination of hiragana, Chinese character and katakana, and it is complicated.
I sometimes check French by Google traslation, but it turns out to be strange japanese.

I want to go to France some day. I will visit Toulouse then.
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2014 at 16:14
Well, I meant the total money included the money for ○ and shipping fee by EMS, packaging all of the items. Is that better for you that I send ○ separately from other items, not packaging all in one?
If I sent ○ individually, it will cost ◇, including registered mail fee, and SAL will be ◇.
It might be \◇ cheaper than sending everything together. Which do you prefer?

I think it difficult to investigate Japanese novel magazines using google translation website.
Japanese language has hiragana, katakana, and kanji combined in the passages, which makes the things complicatedly. I sometimes use google translation in order to translate French language, I find the passage weird Japanese.

I would like to visit France someday, and I would visit Toulouse!

Client

Additional info

◯と☆は商品名、◇は金額

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime