Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1 I intend to put the ZINE inside sandwiched in the CD's jacket, so If the...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , tatsuoishimura , emiinamerica ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by hskm224 at 01 Feb 2014 at 22:28 1998 views
Time left: Finished

1
ZINEは見開きのCDカバーの間に挟むつもりなので、
多少、ページ数が増えても問題ありません。

ページ数は気にせず、CD用にreformatしてもらってOKです。

2
印刷指示は無くても大丈夫だと思います。
曲についてのあなたの提案、承知しました!

3
アコースティックショウをする事になった場合、カフェにドラムは無いのですが、
ドラマーのCさんは、どのように演奏しますか?

アコースティックショウを行う場合の、バンドメンバーそれぞれ、
どのような楽器を使うのか教えてもらえますか?


mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 22:48
1
I intend to put the ZINE inside sandwiched in the CD's jacket, so
If the number of pages rose, it wouldn't be a problem.

It's OK to have it reformatted for CD use, without minding the page number.

2
I think it will be alright even without giving any directions on how to print it.
Concerning the tunes, I accept your proposals.

3
In case you do an acoustic show, there are no drums in the cafe,
how does your drummer, Mr C play?

In case of an acoustic show, can you tell me what instruments do all the band members use?
hskm224 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 23:15
1
As I intend to insert ZINE between the gatefold sleeve of the CD, no problem if you increase the number of pages to some extent.

You can reformat it for the CDs without caring about the number of pages.

2
I think it all right even if you don't give any printing instructions.
I understood your suggestion about the music!

3
In case we do an acoustic show, where the cafe does not have the drum, how does C, the drummer, will play?

Could you tell me what musical instrument does each band member use in the possible acoustic show?
hskm224 likes this translation
emiinamerica
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2014 at 23:20
1
I am going to put ZINE between the CD cover.
It is ok if the page number is increased.

You do not have to worry about the page number. You can just reformat it for the CD.

2
I think you do not need to instruct the printing.
I conform your suggestion for the song.

3
There is no drum in the cafe so how would the drummer C play if we are going to do the Acoustic Show.

If we are doing the Acorstic Show, please tell me what instruments each member of the band will use?
hskm224 likes this translation

Client

Additional info

海外のバンドと、CD制作やライブについての打ち合わせをしています。
内容の補足は以下になります。

1
CDに付ける、ZINE(小冊子)の制作について、
元のデザインがレコード用で大きい為CD用にデザインし直してもらいます。

3
ライブについて。
カフェでのアコースティックショウを行う場合に、どのように演奏するのか?を確認しています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime