Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for explaining it in detail. Please send it by airmail at 20 dollar...

This requests contains 114 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tmkogw , sujiko , kaosnanmoi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akeyme at 31 Jan 2014 at 12:28 10664 views
Time left: Finished

詳しく説明をしてくれてありがとう。20ドルの航空便でお願いします。ebayのシステムでは25ドルの送料が設定されているので、送料を修正したインボイスを送ってください。直ちに支払いの手続きをおこないます。いつ頃発送できそうですか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2014 at 12:32
Thank you for explaining it in detail. Please send it by airmail at 20 dollars.
As 25 dollars as shipping charge is set at system of ebay, and please send an invoice where the shipping charge is corrected to me.

I will start preparation of payment immediately.

When will you be able to send it to me?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2014 at 12:34
Thank you for your detailed explanation. Please send it by air mail for US$20.00. Because the shipping charge is set for US$25.00 in the system of eBay, please send me the revised invoice. I will immediately process for the payment. I would be appreciate if you could tell me about when you can ship it.
akeyme likes this translation
tmkogw
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2014 at 12:39
Thank you for explaining me in details. I would like you to send it to me via air of $20. With the ebay, the shipping charge is $25 so please send me the invoice with revised the shipping price then I will carry out the procedures immediately.
When could you deliver it to me?
kaosnanmoi
Rating 47
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2014 at 12:37
Thank you for your detailed explanation. Shipping cost is now set $25 on ebay system, so will you revise the shipping cost and send me a revised invoice? I will make a payment as soon as I receive it. Could you tell me when you are able to send the invoice?
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime