[Translation from Japanese to English ] I contacted Japan Post and they said that the exit procedure was being delaye...

This requests contains 105 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tmkogw , leon_0 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by 0135ken at 31 Jan 2014 at 11:06 748 views
Time left: Finished

日本郵便に問い合わせたところ、出国手続きにて遅延が発生しているとのことでした。お客様の配送情報は12時間以内に反映されるとのことです。ご迷惑をおかけしておりますが確実にお届け致しますので、もう少々お待ち下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2014 at 11:10
I contacted Japan Post and they said that the exit procedure was being delayed. Your delivery status will be updated within 12 hours. I am sorry for the inconvenience this may cause, but please be assured that I will make sure that you receive the package. Please wait a little longer.
0135ken likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2014 at 11:11
I've just inquired Japan Mail, embarkation procedure has been delayed.
The customer's delivery information will be reflected with in 12 hours.
We apologize for the inconvenience but it's been delivered for sure, so please just wait a moment.
0135ken likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2014 at 11:12
When I have inquired to Japan post, the item has been delayed by the shipping process in Japan. According to them, the shipping status will be reflected to the tracking information within 12 hours. We are sorry for being worried you, but we will put out best for surely delivery of your item, so please wait for a short while.

0135ken likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。冒頭の"When I have inquired to Japan post, the item has been delayed by the shipping process in Japan."の文章を"When I have inquired to Japan post, they told that the item has been delayed by the shipping process in Japan.に’差換えてください。
tmkogw
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2014 at 11:19
I asked for the information about that to Japan Post and they said to me that it has been delayed at the procedure for departure.
Your delivery status can be reflected in 12 hours.
We will reliably deliver it to you so please be patient and wait for a little while.
I am deeply sorry for any trouble that I have caused.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime