[Translation from Japanese to English ] I have checked with PayPal regarding the refund just now, and I have found ou...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tmkogw , eggplant , chee_madam , mooomin , emiinamerica ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by goldseptember01 at 30 Jan 2014 at 22:31 2147 views
Time left: Finished

先程Paypalで返金の確認をしましたが1つ分の金額しか返金されていませんでした。
全額の返金をしていただけるとお約束いただいたのでフィードバックを変更しましたがあなた方はそれを守っていません。
残り4つ分の金額も早急に返金してください。

対応していただけない場合は他の措置をさせていただきます。

chee_madam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 22:37
I have checked with PayPal regarding the refund just now, and I have found out that the refund was made for only one item. I have changed my feedback, as you have promised me to give me a full refund, but you did not keep the promise. Please give me a refund for the remaining four as soon as possible, otherwise I will have to seek measures.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 22:38
I checked the refund by Paypal, but refund of only one item was sent.
You've made a promise that refund will be done by full amount, and that was the reason I changed the feedback, but you're not fulfuliing your promise.
I demand you to send the refund of the remaining four items immediately.

If not properly carried out, I will take other actions.
★★☆☆☆ 2.0/1
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 22:38
As I checked a refund in Paypal some time ago, but I could check a refund only for one.
You promised to refund the full amount, so I changed my feedback, but you are breaking your word.
Please refund the balance promptly.

If you wouldn't deal with it, I will take other measures.
emiinamerica
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 22:38
I just conformed the refund, but that was only for one of them.
You have promised the whole refund, but you are breaking it so I changed the feedback.
Please refund the rest of four things ASAP.

If you cannot do it, I will do somthing else.
emiinamerica
emiinamerica- about 10 years ago
すみません、Paypalの部分が抜けておりました。
tmkogw
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 22:46
I checked the Paypal if you have refunded the money to me but only one part of all what I asked you has done.
You promised me that you were going to refund the full price to me so I changed the feedback.
But finally you have broken your promise.
I would like you to refund me for the rest of four products.
If you can not do that, I am going to take other measures.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime