Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] just checking, like poster, but has it got all that writing on it, as of cour...

This requests contains 712 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , eggplant , ish5 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by rurilp at 19 Jan 2014 at 21:30 2081 views
Time left: Finished

just checking, like poster, but has it got all that writing on it, as of course not clever enough to understand japanese, or is it your overlay, as I know alot of sellers put there marks over picture, to stop people copying them.
so is all the writing shown on the poster?
can you tell me if poster is shiny or dull, card or paper?
if all writing shown is on and can you tell me what it means.
Sorry to ask so many questions, but it is lot of money for me, but I do love ☆.

when they are under the name of gifts are there any customs charges. would it be possible to send me the figure under the name of gifts without lowering their value. I fear the customs charges, and i would be grateful if they were reduced.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2014 at 22:13
ちょっと確認なんですが、ポスターが気に入ったのですが、そこに書いてある文字はポスター上に書いてあるものなんですか?日本語が分かるほど頭よくないんで。あるいは、画像の上にあなたが書き加えたものなんでしょうか?画像のコピーを防ぐために、画像の上にいろいろ書くセラーがいるので。ポスター上に書いてあるんでしょうか?
ポスターはつやのあるものですか?つや消しですか?カードのような厚紙ですか普通の紙ですか?
もし、文字がポスター上に書いてあるものだったら、なんて書いてあるのか意味を教えてもらえませんか?
いろいろお聞きしてすみませんが、自分には結構な金額なもので。でも、気に入っちゃったものだから。

贈り物として送ってもらっても、関税かかるんでしょうか?フィギュアの価格はそのままで贈り物として送ってもらうことできますか?関税がイヤなので、できるだけそれを下げることができればありがたいのですが。
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2014 at 22:14
確認してみますと、ポスターのようですが、上に何か書いてあります、もちろん日本語がわかるほど賢くないのですが、それともあなたがかぶせたのでしょうか、販売者がコピー防止のため、写真にこうした印をつけることは知っています。
だからポスターに全て書かれているのでしょうか?
ポスターが派手か地味か、カードか紙か教えてくれませんか?
書かれてるものなら、意味を教えて下さい。
たくさん質問してしまって、すみませんが、私にとって高額なもので、しかし☆が大好きなのです。

贈り物としてなら、税関手数料がかかります。フィギュアを価値を下げずに贈り物として送っていただくことは可能でしょう。税関手数料が困るので、削減できたら嬉しいです。
ish5
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2014 at 22:13
確かめたいことがいくつかあるのですが、
ポスターは気に入りました。
ただ、もちろん、私は日本語がわかるほど賢くないのですが、文字(文章)などがかかれているのですか?
もしくは、それらは、ただその写真(絵)が他人に勝手に使われないようにするための透かしかなにかですか?
それらの透かしは、ポスターに書かれているのですか?
そのポスターはつやつやしているのか、それともざらざらなのか、また、カードなのかただの紙なのか教えていただけますか?
もし、それらの文字(文章)がポスター自体に書かれているのであれば、その意味を教えていただけますか?
たくさん質問してしまって申し訳ありません。私にとっては高額なので。でも、とても気に入っています。☆.

もし、それらを贈り物として送りたい場合、別途料金が発生しますか?
また、贈り物として自分自身に送っていただくことはできますか?
別途費用がかかるかどうか心配なのですが、もし、費用がかからないのであればとてもありがたいです。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime