Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は◯◯を30個注文しておりますが、amazon.comから2個だけ◯◯が届きました。 なぜ2個だけ、しかも貴社ではなくamazon.comから届いたの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kawaii さん rasinblancs さん noak さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

000naritaによる依頼 2014/01/17 17:45:50 閲覧 1925回
残り時間: 終了

私は◯◯を30個注文しておりますが、amazon.comから2個だけ◯◯が届きました。

なぜ2個だけ、しかも貴社ではなくamazon.comから届いたのですか?

注文からすでに3週間以上経過しております。

これ以上待つことは出来ません。

出荷の正確な日時を知らせてください。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/17 17:53:36に投稿されました
I ordered 30 ◯◯. However, I've received only two ◯◯ from amazon.com.

Why did I receive only two from amazon.com and not from you?

It's been already for three weeks past since I've ordered ◯◯.

I can no longer wait for it.

Please advise the exact date of the shipment of ◯◯.
★★★☆☆ 3.0/1
rasinblancs
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/17 17:59:05に投稿されました
I order 30 pieces ◯ ◯. But I received only 2 articles from amazon.com
Why only two articles have reached us from amazon.com and instead of your company?

You have already passed more than 3 weeks since the order.

We cannot wait any longer.

Please let me know the exact date and time of the shipment.
★★★☆☆ 3.0/1
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/01/17 17:54:18に投稿されました
I ordered 30 units of ◯◯ but only 2 of them were delivered from amazon.com.
Why were there only 2 and why were they from amazon.com but not from you?
It has been more than 3 weeks since I ordered them.
I cannot wait any longer.
Please let me know exactly when you ship out.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/17 17:56:07に投稿されました
Although I ordered 30 pieces of ○○, only 2 pieces has been sent from the Amazon.com.

What has been a cause of sending only 2 pieces and not from your company but from Amazon.com?

It has past more than 3 weeks already after I ordered.

I cannot wait anymore.

Please tell me precise shipping schedule including date.

クライアント

備考

出荷遅延のクレームです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。