[Translation from Japanese to English ] The flight schedule is as follows. Will you be able to support us the way ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , miss_okome , ayanag ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by marue at 16 Jan 2014 at 23:13 38506 views
Time left: Finished

フライトスケジュールは以下のとおりです。

今回の私達の希望の通りサポートしてもらうことは可能ですか?
エジプトでの視察先は、現地で打ち合わせをしたうえで決定します。

今回のスケジュールで、通訳とドライバー、車両が必要となりますが、御社にお願いする場合金額はいくらになりますでしょうか?

一行は明日出発しますので、空港に到着したら誰に連絡をすればよろしいいでしょうか?
ガイドの名前と連絡先を教えて下さい。

それともモハメドさんに連絡すればよろしいですか?

確認よろしくお願いいたします。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2014 at 23:24
The flight schedule is as follows.

Will you be able to support us the way we want this time?
Things will be decided at the inspection site in Egypt, after we have a meeting on site.

According to the schedule, we will need an interpreter, a driver and a vehicle, if I leave it to your company, how much would that cost?

The party will depart tomorrow, so when they arrive at the airport, who should they contact?
Please tell us the name of the guide and the means to contact him.

Or should we contact Mr. Mohammed?

Please give us a confirmation.
★★★★☆ 4.0/1
ayanag
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2014 at 23:25
The flight schedule is down below;

Is it possible to support us as we requested?
We will decide where to visit in Egypt after we had meeting there.

A interpreter, a driver and a car are needed for the visit. How much would it be?

They will leave here tomorrow. Who should they contact when they arrive at the airport?
Please let me know the name and number of the person who picks up.
Or should they contact Mr Mohamed?

I am waiting for your confirmation.

Regards,
★★★★☆ 4.0/1
miss_okome
Rating 56
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2014 at 23:24
Flight schedule is as follows:

Is it possible for you to support us accruing to our requests?
We will decide the inspection place in Egypt after having a meeting there.

We will need an interpreter, a driver and a car for this schedule. How much is the total cost?

We are leaving tomorrow. Who should I get in touch with when we arrive at the air port?
Please let us know the name and contact details of our guide.

Or should I contact Mr. Mohamed?

Please confirm and get back to us.
miss_okome
miss_okome- over 10 years ago
2行目が「accruing to our requests?」ではなく「according to our requests」です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime