Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The flight schedule is as follows. Will you be able to support us the way ...
Original Texts
フライトスケジュールは以下のとおりです。
今回の私達の希望の通りサポートしてもらうことは可能ですか?
エジプトでの視察先は、現地で打ち合わせをしたうえで決定します。
今回のスケジュールで、通訳とドライバー、車両が必要となりますが、御社にお願いする場合金額はいくらになりますでしょうか?
一行は明日出発しますので、空港に到着したら誰に連絡をすればよろしいいでしょうか?
ガイドの名前と連絡先を教えて下さい。
それともモハメドさんに連絡すればよろしいですか?
確認よろしくお願いいたします。
今回の私達の希望の通りサポートしてもらうことは可能ですか?
エジプトでの視察先は、現地で打ち合わせをしたうえで決定します。
今回のスケジュールで、通訳とドライバー、車両が必要となりますが、御社にお願いする場合金額はいくらになりますでしょうか?
一行は明日出発しますので、空港に到着したら誰に連絡をすればよろしいいでしょうか?
ガイドの名前と連絡先を教えて下さい。
それともモハメドさんに連絡すればよろしいですか?
確認よろしくお願いいたします。
Translated by
miss_okome
Flight schedule is as follows:
Is it possible for you to support us accruing to our requests?
We will decide the inspection place in Egypt after having a meeting there.
We will need an interpreter, a driver and a car for this schedule. How much is the total cost?
We are leaving tomorrow. Who should I get in touch with when we arrive at the air port?
Please let us know the name and contact details of our guide.
Or should I contact Mr. Mohamed?
Please confirm and get back to us.
Is it possible for you to support us accruing to our requests?
We will decide the inspection place in Egypt after having a meeting there.
We will need an interpreter, a driver and a car for this schedule. How much is the total cost?
We are leaving tomorrow. Who should I get in touch with when we arrive at the air port?
Please let us know the name and contact details of our guide.
Or should I contact Mr. Mohamed?
Please confirm and get back to us.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
miss_okome
Standard
【専門分野】
・食品(小売)輸入商社にて4.5年間勤務していましたので、食品関係の翻訳はお任せください。
・過去に日用品(キッチン雑貨、インテリア雑貨...
・食品(小売)輸入商社にて4.5年間勤務していましたので、食品関係の翻訳はお任せください。
・過去に日用品(キッチン雑貨、インテリア雑貨...