Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / 1 Review / 16 Jan 2014 at 23:24
フライトスケジュールは以下のとおりです。
今回の私達の希望の通りサポートしてもらうことは可能ですか?
エジプトでの視察先は、現地で打ち合わせをしたうえで決定します。
今回のスケジュールで、通訳とドライバー、車両が必要となりますが、御社にお願いする場合金額はいくらになりますでしょうか?
一行は明日出発しますので、空港に到着したら誰に連絡をすればよろしいいでしょうか?
ガイドの名前と連絡先を教えて下さい。
それともモハメドさんに連絡すればよろしいですか?
確認よろしくお願いいたします。
The flight schedule is as follows.
Will you be able to support us the way we want this time?
Things will be decided at the inspection site in Egypt, after we have a meeting on site.
According to the schedule, we will need an interpreter, a driver and a vehicle, if I leave it to your company, how much would that cost?
The party will depart tomorrow, so when they arrive at the airport, who should they contact?
Please tell us the name of the guide and the means to contact him.
Or should we contact Mr. Mohammed?
Please give us a confirmation.
Reviews ( 1 )
original
The flight schedule is as follows.
Will you be able to support us the way we want this time?
Things will be decided at the inspection site in Egypt, after we have a meeting on site.
According to the schedule, we will need an interpreter, a driver and a vehicle, if I leave it to your company, how much would that cost?
The party will depart tomorrow, so when they arrive at the airport, who should they contact?
Please tell us the name of the guide and the means to contact him.
Or should we contact Mr. Mohammed?
Please give us a confirmation.
corrected
The flight schedule is as follows:
Will you be able to support us the way we want this time?
Things [?] will be decided at the inspection site in Egypt, after we have a meeting on site.
According to the schedule, we will need an interpreter, a driver, and a vehicle. If I leave it to your company, how much would that cost?
The party will depart tomorrow, so when they arrive at the airport, who should they contact?
Please tell us the name of the guide and the means to contact him.
Or should we contact Mr. Mohammed?
Please give us a confirmation.