[日本語から英語への翻訳依頼] このインボイスの説明には、サービスと書かれています。 ペイパルの買い手保護の規約には、サービスだともし万が一トラブルがあった場合、 補償されないと思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 matsu11765 さん [削除済みユーザ] さん doctoryusuke さん harryyen さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/01/09 10:43:29 閲覧 1756回
残り時間: 終了

このインボイスの説明には、サービスと書かれています。

ペイパルの買い手保護の規約には、サービスだともし万が一トラブルがあった場合、
補償されないと思います。

このインボイスは、物販取引のインボイスですか?

また私は日本に住んでいるので、アメリカから輸入する際、通関時に、商品をいくらで
買ったのかを申告する義務があるのです。

だから、インボイスに商品名と数を記載してください。

matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2014/01/09 10:49:12に投稿されました
The description of this invoice, it is written with the service.

The constitution of buyer protection of PayPal, if there is any chance of trouble, then that's the service,I think that it is not compensated.

Is this invoice which,of product sales transaction?

Also because I live in Japan, I have a duty to declare whether bought the goods in how much when importing from the United States, at the time of customs clearance.

So, please describe the brand name and the number in the invoice.
★☆☆☆☆ 1.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/09 10:52:07に投稿されました
The description of this invoice states as the service.

According to the buyer protection policy of the PayPal, if the description states as it is, I think that the compensation will not be granted.

Is this invoice for the product sales?

And, because I live in Japan, I should declare the purchased item value when I import it to Japan from US.

Therefore, please state the item name and quantity on the invoice.
doctoryusuke
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/09 10:53:49に投稿されました
This invoice shows that it is service.

According to the rule for protections to buyers written in paypal, I think that we are not protected in a case that we have some troubles and it is service.

Is this invoice for sales of goods?

In addition, now I live in Japan, so when I import some goods, I have to declare the prices of the imported goods.

Thus, please describe the names and numbers of the goods in invoice.
harryyen
評価 45
翻訳 / 英語
- 2014/01/09 11:01:09に投稿されました
About the description of this invoice, "service" was be written.
According to the contract of protecting PayPal buyer, it would be no compensation in the service condition even if having any problem.
This invoice is the same one of contract of selling goods?
I am still living in Japan, therefore, I have to do the customs declaration when goods was imported from USA, and no matter how many goods still have to do the customs declaration.
Because of this reason above, please write down the product name and amount in the invoice.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。