[日本語から英語への翻訳依頼] 1.  emsの手続き上 送料込みの記載にはできませんが 商品代金を47.5ドルにしてギフト扱いで送ることは可能です。 なお 送料は20ドル前後と思われ...

この日本語から英語への翻訳依頼は meissa さん kushani311 さん ekco さん weifenbach さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/12/31 03:04:30 閲覧 1896回
残り時間: 終了

1. 
emsの手続き上 送料込みの記載にはできませんが 商品代金を47.5ドルにしてギフト扱いで送ることは可能です。

なお 送料は20ドル前後と思われます。

2.
大変申し訳ありませんが 手続き上 商品代金47.5ドルのインボイスをパッケージに入れないと 日本から発送することができません。

3.
すいません。
商品ページの記載が間違っていました。

お支払いいただければ5日以内に発送します。

meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/12/31 03:46:52に投稿されました
1.
The procedures of ems do not allow a listing with postage included, but for articles with a value of 47.5 dollars sending as a gift is possible.

Furthermore the postage appears to be approximately 20 dollars.

2.
I am very sorry but according to procedures, if the package does not include an invoice for the article value of 47.5 dollars then I can't mail it from Japan.

3.
Sorry.
The product page's listing had errors.

Once you have paid, the articles will be shipped within 5 days.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kushani311
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/12/31 03:25:54に投稿されました
1. According to the EMS procedure, it is impossible to mention the postage included value in the description, but we can take the price of the good as $ 47.5 and send it as a gift.

And postage will be about $ 20.

2. I am sorry that according to the procedure, goods can not be posted from Japan without an invoice of $ 47.5 being attached to the parcel.

3. I am sorry, there was a mistake in the description of products page.

Goods can be posted within five days after payment confirmation.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ekco
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/31 05:14:49に投稿されました
On procedural grounds of EMS, we cannot include the shipping cost to the invoice but it is possible to send it as a gift. In this case the total price will be 47.5 USD. The shipping cost will be around 20 USD.

I am sorry but as a matter of rules I cannot ship from Japan without sending the invoice of 47.5 USD with the package.

Sorry.
The URL was wrong.

Once you make a payment we will dispatch the product within 5 days.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
weifenbach
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/31 07:28:49に投稿されました
1. Shipping cost could not be listed on the slip of EMS, but the package could be shipped as a "gift" with $47.50 item value which includes shipping cost. Shipping cost will be assuming about $20.00.

2. The package could not be shipped from Japan unless its invoice with $47.50 item value included in a package. Sorry for inconvenience.

3. I apologize that the item was listed on wrong page.

The package will be shipped within 5 days after your payment received.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。