Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I think it takes long times for align all items because Items of your choice ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( matsu11765 , leon_0 , oekaki ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by rurilp at 29 Dec 2013 at 21:03 6053 views
Time left: Finished

貴方の希望の商品数が多いので、全部揃うのは時間が掛かると思います。
商品代金のお支払いは数が揃い次第で結構です。

ベルギーに居る間、私に返信しなくても大丈夫だよ!
携帯代が高くなるのは勿体無いしね。
ベルギーは寒いのかな?私の地方もまだ雪は降ってないよ。

今月は友達の結婚式に行ったから◯用に取っておいたお金が全部無くなっちゃったんだ。

日本だと年末年始は家族が集まって家で過ごすのが普通かなぁ。私の家はクリスマスも正月も家族と一緒。
貴方みたいに友達の家で過ごすのも楽しそうで良いね。

matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2013 at 21:58
I think it takes long times for align all items because Items of your choice are many,
It is fine that the payment of the product price is after matching Numbers.

It's all right while you are in Belgium, without having to reply to me!
Higher Mobile bill is wasteful.
Is it cold in Belgium?
Snow is still not falling in my region.

Because I went to a friend's wedding this month,I use all money which I have set aside for ◯.

When the New Year's ,It is common to spend at home with family in Japan.
My family also with the family in Christmas too.
It may be good to spend in the house with friends like you.
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2013 at 21:23
Because the amount of the commodities you required is large, we need time to get that amount stocked.
It's OK you pay after the amount of commodities you required get prepared.

You don't need to reply me when you are still in Belgium.
It's not worth to increase your mobile fee by such calls.
Does Belgium have cold weather now? The place I'm living now still no snow falling.

I have went to my friend's wedding party this month, and spent all the money I've prepared for ◯ .

It's normal case for Japanese that together with family in the end of year holidays.
I'll spend my time with family for the Christmas and new year.
It's good to see that you are having happy time with friend's family.
★★★★☆ 4.0/1
oekaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2013 at 21:48
It would take some time to have all products ready, as you have ordered many products.
Payment can be made when all products are ready.

You don't have to reply me while you are in Belgium!
It'll be a waste of money to pay expensive mobile bill.
Is Belgium cold? We have no snow in where we live yet.

I have attended my friend's wedding this month and it cost me the money I have prepared for a Blu-ray box set.

Probably year-end and new-year in Japan is spent with family members gathering at home. My family spend both Christmas and new-year together.
It sounds fun to spend time at friend's house, like you.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

◯はBlu-rayBOX

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime