[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. I inquired Japan Post, and found that it is stop...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by watanosato at 27 Dec 2013 at 09:24 2669 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
日本郵便に問い合わせましたところ、税関で止まっているようです。
通常、お届けできなかった場合は日本に荷物が返送になるのですが、それも無いようですので
年末年始の物流量増加で通関業務が間に合っていないようです。
ご不安にさせてしまって申し訳ないので、ご注文はキャンセルしましてamazonから返金処理をさせていただきます。
もし、商品が届きましたそのままお使いいただければと思います。
ご連絡いただきまして誠にありがとうございました。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2013 at 09:33
Thank you for your inquiry.
I inquired Japan Post, and found that it is stopped at customs.
Usually if we cannot deliver package, it is returned to Japan.
However, it has not been returned and customs is not working normally
due to increase of distribution amount at year end and year beginning.

We feel sorry to make you worried, and will cancel your order and refund from Amazon.
If you receive the item, please use it.
Thank you very much for contacting us.
watanosato likes this translation
matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2013 at 09:38
Thank you for your inquiry.
As a result of our inquiry to the Japan Post, seems stop at customs.
Usually,baggage is sent back to Japan when it was not able to deliver, but there also seems not to be it,so customs clearance does not seem in time by increase of flow rate in year-end and New Year holidays.
I am sorry for made you anxiety,so I will cancel the order and take process of refund from amazon.
I think if you have received the product ,please use it .
Thank you very much for your contact.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime